ب م ه چ ندی ب ر ر ز می باگوم باشا چ ندی باگوم

به نقل از خبرگزاریها در مورد ب م ه چ ندی ب ر ر ز می باگوم باشا چ ندی باگوم : قاپانچی حسن بیر نئچه آی مسافرته گتدی، آروادینان سوروشدوق: حاجی خانم حسنن نه خبر؟ یوخدو؟ حاجی خانم عینکین ورودو، دوارا باخدو، بیر نیچه خط چکمیشدی دادارا او خط لری سایدی دیدی: حسن بش جماخشامدی گیدیب مسافرته، ایکی جماخاشامدین سورا گله جک. هیچ او زامانا جان بیز بیلمیدیک زامانین شمارش واحدی جماخشامدی. * قاپانچی حسنن یولدا گیدیدیگ بیر . اؤلۆره م عم اوْغلۇ گؤزۆن فدا، باشا چوْخ چتین محن یم گله نفه سیم دۆشۆبدۆ شومارییه، دئ حۆسئینله ن حسن یم گله ∞∞∞∞∞ دئ عم اوْغلۇ گلسین اۇشاقلارێم، بۇ چتین زامانێ گؤرۆم گئدیم اؤز الیمله بیرده حۆسئینیمه، سۇسۇز اوْلسا گر سۇ وئریم گئدیم گله زینب یمی یاواش-یاواش، بیر الیمله زولفون هؤرۆم گئدیم کی چتیندی زولفونه زینب ین، آنا تک بیر ال چ. اؤلۆره م عم اوْغلۇ گؤزۆن فدا، باشا چوْخ چتین محن یم گله نفه سیم دۆشۆبدۆ شومارییه، دئ حۆسئینله ن حسن یم گله ∞∞∞∞∞ دئ عم اوْغلۇ گلسین اۇشاقلارێم، بۇ چتین زامانێ گؤرۆم گئدیم اؤز الیمله بیرده حۆسئینیمه، سۇسۇز اوْلسا گر سۇ وئریم گئدیم گله زینب یمی یاواش-یاواش، بیر الیمله زولفون هؤرۆم گئدیم کی چتیندی زولفونه زینب ین، آنا تک بیر ال چ. ساققیز= آدامس = saqqız
.
. .
مادة صمغی چسبناک که از تنة درخت بنه گرفته می شود و از آن اسانس به دست می آید شبیه به اسانس تربانتین، از مخلوط آن با موم لاک درست می کنند. به معنای آدامس نیز استفاده می شود. (turpentine) چسبنده.
+++
موضوع:خوردنی .....
کلمه فارسی :آدامس .....
ترجمه آذربایجانی:saqqız .....
استانبولی:sakız .....
انگلیسی:g. نه اؤزون گلیرسن، نه ده خبرین
یوخ، سنی آپاران قاتار قاییتماز.
یول لار یادیرغایار، اونودار
یول لار کورک اوسته یاتار،
قاتار قاییتماز! گئده ر دیا کی ایلین قاتاری
گئده ر بئی قاتاری، گلین قاتاری
کیم دئییر قایتاراق گلین قاتاری
گئده ر گؤزدن ایتر، قاتار قاییتماز. گئتدین ایندن بئله هر گلنده یاز
سولغون گؤرونه جک چیچک ل. چهره قانلی جنابلارینا آچیق مکتوب جاواد عباسی تانینمیش بیر آدام دی. گاموح چی لار چوخ یاخشی باشا دوشورلر کی او نیه گاموحا قاتیشدی و چوخ یاخشی بلیرلر کی ارسلان بی ایله نیه اختلافلاری چیخدی. بو آرادا بیر مسئله وار و اودا بودور کی ترکیه ده اولان هیئت اداری اونونلا چوخ یاخین ایلگی لری وار ایدی و او دا ائله بو ایلگی لره دایانمیشدی. جاواد. ۵۰ زیارتگاه در لیست ت یب بیش از ۵۰ زیارتگاه و مسجد در موصل در لیست اماکنی قرار دارد که قصد دارد آن ها را منفجر کند؛ و مهم ترین آن ها مرقد ادریس (ع) و مسجد جامع باشا است. گروه تروریستی قصد دارد بیش از ۵۰ زیارتگاه از جمله مرقد ادریس (ع) را در موصل منفجر کند. یک منبع امنیتی در استان نینوا با اعلام این خبر افزود: بیش از ۵۰ زیارتگاه و مسجد در موصل در لیست اماکنی قرار دارد که قصد دارد آن ها را منفجر کند؛ و مهم ترین آن ها مرقد ادریس (ع) و مسجد جامع باشا است که از مهم ترین مساجد جامع موصل به شمار می رود. یک منبع امنیتی پیش از این گفته بود، عناصر گروه تروریستی مسجد جامع غرب موصل را منفجر کرده اند. «زهیر چلبی» رئیس شورای پشتیبانی ام الربیعین، گفت: قصد دارد مناره الحدباء و مسجد جامع بزرگ در مرکز موصل را منفجر کند. همه اهالی برای جلوگیری از اقدام در داخل مسجد تحصن کرده اند. تروریست های عصر مسجد جامع شیث و مرقد جرجیس علیهما السلام را در مرکز موصل منفجر د. همچنین روز پنج شنبه مرقد و مسجد جامع یونس (ع) را که از مهم ترین آثار تمدنی و دینی شهر موصل است و نیز مرقد ابوالعلی و یک حسینیه و مسجد جامع را منفجر کرد. جوانلار و ورزش وزارتی نین معاونی دئدی: ایندیلیقدا 10 میلیون نفر ائولنمک یاشیندا اولان جوانیمیز وار کی سوبای یاشاماغی ترجیح وئریرلر. او سؤزلری نین آیری بؤلومونده دئدی: اؤلکه ده ائولنمکلرین بئشده بیری، قم شهرینده دؤردده بیری و تهراندا اوچده بیری بوشانماغا چاتیر. ائله کی بوشانانلارین یوزده هشتادی 30 یاشدان کیچیکدیلر. او آرتیردی: زوج. چالیش بودونیادا سن اینسان یاشا هئچ کَسی قویمیوب یئتیشسین باشا ایستَرسَن قول اولا ، یاداکی پاشا بیلسَیدیم قویمازدیم چوپو باش باشا چالیش بودونیادا سن اینسان یاشا چوخ اولسا عومورون یاداکی آز یاخجی کئچه گونلر، کئفون اولاساز خوش اولا گونلرین قیشین اولا یاز چالیش بو دونیاده سن اینسان یاشا عومرون اوزون اولا نوحین عومرو تَک آلاسان دو. محبت یاشا باخماز آغارمیش باشا باخماز
اگر گول ل اوسا باخان،داغ داشا باخماز ******* آرامیزدا...
تیکانلی چپر لر اولسادا...
سیره سیره داغلار اولسادا...
اوزون یوللار اولسادا....
یادیم دان چیخاتمارام سنی...
چونکو همیشه قلبیم ده سان... http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/6/6c/lake_urmia_2010.jpg اورمی گولونی، قوپ قوری عطشان، گورورم من
بو ئولکه نی باشدان باشا،ویران گورورم، من
سو حسرتی، ئولدوردی شرفخانه نی، بیر با ش
گولمان خانانی،کلبه احزان، گورورم من
اورمی گولونه، تیکیب حسرتله باخاندا
احوالینی چوخ زار و پریشان، گورورم من
بانکروُتلیق : 1 – کاپیتالیستیک جمغییتده ، برگی – بوُرجونی تؤلِمِکلیگه یاغ بوُلمازلیق ، باتماقلیق . 2 – پوجا چیقماقلیق ، باشا بارمازلیق ، شوُوسوزلیق . بانت : حالقا سالنیپ دانگلان لِنتا . # ساچلارینا بانت دانگلان غیزجاغازلار اوُیناشیپ یؤردوٌلر . باپ : i ، اِثِردأکی اِساسی بؤلوٌملر . # عؤوض پارتییا تاریخینینگ دؤردوٌنجی ب نا چنلی اوُقا. سالیبدی کؤنلومو درده قؤیوبدو درمانسیز بیر اؤوچویام کی برم بوش قالیبدی جیرانسیز سوسا بیلمیر اؤره ییم دالغادا مین دالغا سالیر دالغالاردان نئجه قاچسین بو کؤنول ووجدانسیز بیرعجیب فیرتانا وار اؤکیانا قارقیش تؤکولور دؤرولار می! اؤره ییم اؤکیانا تای قورآنسیز چ لنگه قؤشولوب اوچمالییام من بو سحر خؤروز آزقینلاشالی کئدلی قالیبدی بان سی. سون گونلرده صابر رستمخانلی «داک»ین 3-اونجو کنگره سینین یارانماسی حاقدا بیر سیرا معلوماتلار وئردیلر کی منجه صابر بیین دانیشیقلارین دیقتله ایزله ییب و اونو باشا دوشملی ییک. صابر بی داک ین سون زمانلاردا اویه(عضو) الده ن وئرمه سینی عنوان ائدیب و بونا اعتراف ائتدیلر کی بو آداملارین انصراف وئرمه لری هر نه مصلحت لردن آسیلی اولورسا اولس. آرتین دلم برات تنگ شده نامرد آرتین عروس شدم داداش گلم کجا بودی تو لباس عروس ببینی منو آرتییییییییییییییین آرتین دلم آرتین جووووووووووونم دوروغ میگن از دل برفت هر آنکه از دیده برفت آرتین محرم نزدیکه ها فدات بشم کجایی تاسوعا عاشورا زینبیه بیرق بلند ات آرتینی نذر هر س آرتین مامانی دلش تنگه برات یه پسر که بیشتر نداره آرتینم برگشته به. @#$%^ قهر ائتمه دونیانی اؤزونه آیریلیق نه قه در آجی و آزادلیق نه قه در اؤنملی اولسادا سنی تاپا بیلمزلر ایتیردییینده آی ی ی ی تک اولدوزم تاپیل اؤزونده سنی نه قدر سئودیییمی ایده کوللاریندان سورا بیلرسن باخ ! ایندی ایسه ! ییخیلدیم مزاریم اوسته سانکی اؤلموشدو روحوم گؤودنده و بیر گؤوده ن یالنیزجاسینا آغلاییردی روح سیزلیغیندان دلی ائتمه. آذربایجان یازیچیلار و شاعیرلری بهرام اسدی بهرام اسدی، بوللو-بوللو اثرلر – شعرلر، چئویرمه لر، مقاله لر و یایدیغی کتابلارلا، آذربایجان چاغداش شعرینده اؤزونه دیرلی بیر یئر آچمیشدیر. بهرام اسدی "یاز" یایینلاری نین مودیری اولاراق، آذربایجان سسی نین گورلانماسیندا دیرلی ایشلر ایره لی آپارمیش و گؤزه ل اثرلر یازیب- یاراتمیشدیر. اسدی 134. آچیلیبدی باهار یازین گلنمیرم آغلا داغلار بزنیبسن گول چیچکه درنمیرم آغلا داغلار بوش قالیبدی یایلاقلارین دورنا لی بولاقلارین قارتال گزن اویلاقلارین گزنمیرم آغلا داغلار سنده قالیب آنا یوردوم نئچه باهار دایا قوردوم جوانلیغی باشا ووردوم دوزنمیرم آغلا داغلار "فرزالی"یام ی م اودا حاق یتیش سین اوزی دادا عومور آزدیر گئدیر بادا چاتانم. آیین شایین ـ 31 اینسان بنده ـ ی عادت دیر! محمدعلی ارجمندی ـ نشریه آنا وطن، شماره 35 ـ نیمه اول مرداد ماه 1394 آیین شایین اولاراق آند ایچمیشدیم داها کیمسه ایله باش – باشا وئریب حاضیر آشین دیک قاشیغی اولمایام، نَسه اینسانلارین جیلدینه گیردیغی تای ییلماز بی رشیدی ده منی یولدان ائدیب دئدی: آی قارداش اورمو اهل بیتی سنین قدرینی بیلیب قدیر آ. پاسخ:  اول:  ادعا ی وجود بتی به نام الله در هیچ منبع معتبری ثبت نشده است.(1) دوم:  الله ، بت نبود بلکه خدای شناخته شده در جزیره العرب بود : ا -نام "الله" در بین عرب وجود داشته است و به عنوان نمونه پدر خدا (ص) عبدالله بوده است. 2 - مشرکین قریش، الله را از زمان ابراهیم میشناختند ولی برایش شریکهایی قائل بودند که در کعبه قرارشان میدادند. چنانکه قرآن میفرماید وقتی از مشرکین بپرسی چه ی آسمان زمین را خلق کرده است، میگویند الله! (2)بنابراین بت پرستان مکه به خالقیت خداوند اعتقاد داشتند (3) ولی بت  را  شفیع در نزد "الله" می دانستند. (4) 3 – کلمه الله نزد یهودیان(5)  و یان (6) به عنوان خدای خالق و واحد (نه بت ) کاربرد داشته است. 4 – پژوهان غربی و مورخان عربی هم به خ به نام الله ( نه بت ) در جزیره العرب اذعان دارند. (7)
 پی نوشت (1) » و عقائد و آراء بشری» نوشته یحیی نوری، ص 248 به بعد  ، الأصنام (تنکیس الأصنام)، ابو المنذر هشام بن محمد الکلبى (م 204)، تحقیق احمد زکى باشا، القاهرة، افست تهران (همراه با ترجمه)، نشر نو، چ دوم، 1364ش، از صفحه 106 به بعد
(2)   عنکبوت - 61 (3) لقمان- 25 (4) زمر- 3 (5) yon.ir/z00l (6) http://yon.ir/83xv  (7) http://yon.ir/f75r خسته قاسیم 1081 شمسی ایلینده تیکمه داش کندینده آنادان اولوب 76 ایل یاشایاندان سونرا دونیاسینی دگیشیبدیر. خسته قاسیمین عاشیقلار ایچینده یو ک مقامی وار. اؤزوندن سونراکی عاشیقلار درین تاثیر قویوب... (آرتیق معلوماتی محمد عبادی قاراخانلو یازان خسته قاسیم کیت ندان آلماق اولار. بو کیت نشر اختر 1384 چاپ ائدیبدیر) خسته قاسیمین ساتیریک روحیه س. کؤنلوم قوشو قاناد چالماز, سنسیز بیر آن, آذربایجان !
خوش گونلرین گئتمز مودام خیالیمدان آذربایجان !
سندن ئوزاق دوشسم ده من عشقین ایله یاشاییرام,
یارالانمیش قلبیم کیمی, قلبی ویران آذربایجان.
بوتون دونیا بیلیر سنین قودرتینله, دؤولتینله,
آباد اولوب, آزاد اولوب, مولکو-ایران, آذربایجان !
بیسوتونی-اینقیلابدا شیرین-وطن او. آی بابامین « کهر»* آتی یادیمدادی شیرین – شیرین ، آژقین – آژقین « یئم »* یئماقین قیشدا آ ا ، یایدا یونجا یئییپ « کیشنک »* چکدیقلارین - بابام هردن « اوبا »* دئیه اوزین قیرخیب ، سیبیل لرین سیقاللاردی « قشوو »* چکیب « یهرله »* ییب یوللاناردی ائشه – ائشه نه غرورلا « یورقا »لاردی * بویوک – « آدلیم »* کیشی لرین «گره ییدی»* آتی اولا « لبه داری ». بسم الله الرحمن الرحیم تصویر زیر مربوط به دست خط شعشاعی هست که فکر می کنم خیلی ها این ع رو قبلا دیده باشند، چون سایت های زیادی اون رو گذاشتن. ولی احتمالا شما هم مثل من وقتی دست خط رو دیدید، چیزی از این خط بسیار زیبا دستگیرتون نشد!!. اما خوشبختانه یک شخص عرب زبان این متن رو رمز گشایی(!) کرده که متن و ترجمه اش رو قرار میدم :
30 - ثلاثون جنیه فضیة المبلغ المرقوم اعلاه وقدره ثلاثون جنیها مصریا تسلمته من دائرة المغفور له صاحب الرفعة محمد محمود باشا فى احیاء ثلاث لیالى الماتم. وتحرر هذا وصلا بالاستلام عبدالفتاح الشعشاعى 1941/2/3 30 - سی جنیة نقره (جنیة واحد پول کشور مصر هست) مبلغی که در بالا نوشته شده، و مقدار آن 30 جنیه مصری است، از طرف خانواده ی مرحوم محمد محمود پاشا برای تلاوت در سه شب مجلس ختم ایشان دریافت شد. و این نوشته به عنوان رسید دریافت می باشد. عبدالفتاح شعشاعی - 1941/2/3 با تشکر فراوان از آقای محمد حلمی که در ترجمه این نوشته بنده رو راهنمایی د. شهریارکه سالها بدور از سرزمین مادری خود زندگی کرده است بی تابانه در آرزوی بازگشت بسر می برد.او از طولانی شدن فراق وطنش آتش گرفته می سراید::::

**...بیزی ی ریر، یامان آیریلیق،

(آتش ج ما را به بد وضعی می سوزاند، )

**بو داریخدیران دومان آیرلیق!

(وای از این مه دلتنگ کنده ج !)

**باشا ساوورور سامان آیریلیق!

(ج بر سر ما کاه می پاشد!)


***************

**آمان آیریلیق ،آمان آیریلیق!

(وای از این ج امان از این ج !)

**آمان آیریلیق، آمان آیریلیق!...

(وای از این ج امان از این ج !...)


***************

**آیریلیق گله بیر کرم قیلا،

(ج لطفی به ما کند،)

**بیر نئچه گونده،بیزده ن آیریلا!

(چند روزی از ما جدا شود! )

**غمده بیر بیزتک سویا سورولا!

(غم نیز همانند ما بر آب افشانده شود!)


***************

**هانی بیر بئله گومان آیریلیق!؟

(کجاست ج را چنین گمانی !؟)

**آمان آیریلیق آمان آیریلیق!...

(وای از این ج امان از این ج ...!) ع : محمد فیاضی ( 1393/1/7) دوت الیمدن بو همان الدی فراقینده سنین یادیما سالماق همان باشا چالاردیم گئجه لر حوسنو روخسارینی رویاده چکردیم قلمه قلبیمی قاب ائیله ییب قابه سالاردیم گئجه لر بونا خاطیرکی آدین دوشمه یه اغیار الینه دوز کیمی آدیوی یازدیقجا یالاردیم گئجه لر بئله سیزلاردی اوره ک یادینا سالدیقجا سنی می دیرناق آتاردیم پارالاردیم گئجه لر بلکه سن ساغ ی. اوتاغیمزداکی همکارلارین بیری ایستیر بازنشسته اولا او اوتوز ایل اداره ده زحمت چکیب الان دا گئدیب اداری ایشلرین راحلیا بیر-ایکی گونن سونرا دای گلمیه، همکارلارین بیری دئییر: ایندی بازنشست اولدو حتماً خیاباندا ول-ول گزه گ. او بیرسی دئییر: بلکه بیرماشین آلدی مسافر کشدیگ ایلدی. بیری بویرور: شاید دکان آچدی بقالیق ایلدی. هره بیر سؤز دئیی. آی بابامین « کهر»* آتی یادیمدادی شیرین – شیرین ، آژقین – آژقین « یئم »* یئماقین قیشدا آ ا ، یایدا یونجا یئییپ « کیشنک »* چکدیقلارین - بابام هردن « اوبا »* دئیه اوزین قیرخیب ، سیبیل لرین سیقاللاردی « قشوو »* چکیب « یهرله »* ییب یوللاناردی ائشه – ائشه نه غرورلا « یورقا »لاردی * بویوک – « آدلیم »* کیشی لرین «گره ییدی»* آتی اولا « لبه داری ».
همان شایعه بو دفعه آیری شکلده: یئر قارانلیغا جومور دسامبرین 21-دن 23-نه قدر (آذرین 30-دان دی آیی نین 2- قدر) یئر اوزو قاپ- قارانلیق اولاجاق. گؤره سن بو بو اوچ گونده دنیا دوناجاق؟ گؤره سن بو حادثه انسانین یاشاییشینا پیس تأثیر قویاجاق؟ یوخاریداکی جمله لر بو گونلرده یاییلان شایعه لردیر. بو شایعه لرین بیر اوجو ناسایا چاتیر. کئچن اون دؤرد . احتیماللار ایچینده سئرچه بالالارینی چیخاردیب اوچورماغا سحر حاضیرلاییردی یهر دوزلد ن کیشی قونشوسونون آتینا یهر حاضیرلاییردی آتین یئیه سی آتی تاپشیرمیشد ی نالبنده آتین نالین دییش سین ،مینیب قاییتسین کند ه اوستا میسمار آلماغا دوروب گئتمیش سئرچه نین بیر بالاسی اوچوب قونموش یهره پوسقودا دوران پیشیک بالانی قارمالامیش! غفیل دن بیر. 15-جی مکتوب علیه السلام دوشمنله قارشیلاشاندا و دؤیوشه حاضرلاشان زمان (الله لا مناجات و راز و نیاز ائده رک اوندان کؤمک ایسته ییب بئله) دئییرمیش: اللهیم، (بیزیم) قلبلر(ایمیز) سنه طرف یؤنه لیب، بویونلار (ایمیز سنه دوغرو) اوزانیب، گؤزلر (ایمیز) سنه دیکیلیب، آیاقلار (ایمیز) سنین یولونا قویولوب و بدنلر (ایمیز سنین اطاعتینده) ضعیفله ییب. (سن. رحیم کاویان(شبستری):قوجالیقدان احوالیم اولوب چوخلو پریشان قوجالیقدان                                           دنیا منه اولماقدادی زیندان ، قوجالیقدان لر توکولوب ، بئل بوکولوب ساچلار آغاردی             &n. آیین شایین 34 ماسقامئد قا یز! محمدعلی ارجمندی – آنا وطن درگیسی، سایی 39 ، 94/10/10 گونو بو گون بویا ـ باشا چاتینجا یادیما گلمیر بیرجه دفعه ده اولموش اولسا آرزی شیرین گؤیلو خوش چیلله قا یزی یئییب قا یز ساتانلارین آتاسی رحمته دئمه یم. ظالیم اوغلو ظالیملرین هامیسی آدام شوناس دیر. اوزاقدان سای قویوب باخیرلار بیریسی نابلد اولدوقدا یلمه میش . گونده لیک یوللادیغیز ایمیل لر، قویدوغوز قرارلار، دانیشدیغیز تلفونلار، جماعت ایله دانیشیق و بحثسیز سیزین اجتماعی ارتباطیزی تشکیل ائلیر. بعضیلریمیزین گونو باشا باش ارتباطلا کئچیر. و بو ارتباطلارین نئجه لیگی یاشاییشمیزا چوخ تأثیر قویور. اجتماعی رابطه نین بو قدر اهمیتینه گؤره، بو ارتباطلارین کیفیتی و نئجه لیگینه آرتیق دقّت یئتیر. دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatirlasin من گئدرم آدیم قالیر ben giderim adım kalır دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın توی اولور بایرام گلیر düğün olur bayram gelir دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın جان قفسده دورماز اوچَر can kafeste durmaz uçar دونیا بیر کروانسرا، قونان گؤچر dünya bir han, an göçer آی انیر ائیللر گئچر ay dolanır yıllar geçer دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın جان بدن دن آیریلاجاق can bedenden ayrılacak تؤتمَز باجا یا اجاق tütmez baca yanmaz ocak سلام اولسون قوجاق قوجاق selam olsun kucak kucak دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın نه گلسیدیم ، نه گئدردیم ne gelsemdi, ne giderdim گوندن گونه آرتدی دردیم günden güne arttı derdim غریب قالیر یئریم یوردوم garip kalır yerim yurdum دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın آچار سولار جور به جور چیچک açar solar türlü çiçek کیملر گولموش کیم گوله جک kimler gülmüş kim gülecek مراد یالان اؤلوم گرچک murat yalan ölüm gerçek دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın گون ایکیندی آخشام اولور gün ikindi akşam olur گؤر کی باشا نه لر گلیر gör ki başa neler gelir ویسل گئدر آدی قالیر veysel gider adı kalır دوستلار منی خاطیرلاسین dostlar beni hatırlasın âşık veysel şatıroğlu دوستان مرا به یاد بیاورند من میروم و نامم باقی میماند دوستان مرا به یاد بیاورند جشن میشود و عید می آید دوستان مرا به یاد بیاورند جان در قفس نمی ایستد پرواز میکند دنیا یک کاروانسراست هر که در آن نشست کوچ میکند ماه میچرخد و سالها میگذرد دوستان مرا به یاد بیاورند جان از بدن جدا خواهد شد از دودکشها دودی نخواهد آمد و اجاقها نخواهند سوخت سلام بی نهایت بر شما باد دوستان مرا به یاد بیاورند اگر نمی آمدم دیگر نمی رفتم روز به روز زیادتر شد دردم غریب میماند سرزمین و کاشانه ام دوستان مرا به یاد بیاورند انواع گلها باز و پژمرده میشوند چه انی خندیده اند چه ی خواهند خندید مراد دروغ و مرگ واقعیت دوستان مرا به یاد بیاورند روز نزدیک عصر و عصر میشود ببین که چه ها بر سر میآید ویسل میرود و نامش میماند دوستان مرا به یاد بیاورند داخی دور ایاقه زینب آناوین یرین یغشدور ایله منزلی مرتّب آناوین یرین یغشدور بُلوسن قاپی یاناندان آناوین حالی نجِیدی مرضی بدون درمان، غمی بی معالجِیدی بو گیچن چئجه عزیزیم منه چوخ چتین گئجِیدی دوشه جاق خیاله هرشب، آناوین یرین یغشدور لیم بقیعه گیتمه که او چول بلالی چولدی دل مرتضانی اوردا محنین خدنگی بولدی خبر آلسا قونشولار گر نیه ف. آتابای ایله دانیشیق گرافیک دونیاسیندا، آذربایجان آدینا یئنی بیر سبک یارادماغا چالیشیریق دانیشیق آپاران: محمدعلی ارجمندی ـ بایرام زنگان درگیسی، ماهنامه بایرام زنجان ـ شماره ۴۹ ـ اسفند 1392 چاغداش آذربایجان گرافیکئرلری آراسیندا آدلیم و ائتگی قویان پئشه کار طراح لاردان بیری «هادی ارجمند» جنابلاری دیر. «آتابای» آدی ایله ایمضاء آتا. بیر گون حق ائلدی حمله خیبره قوم یهود فتنه خاتمه وئره خیبر دئمه کی حصن حصین جورلیوب یهود کانون فتنه بسلیوب اول فرقۀ عنود یددی دژیدی بیربیره مشرف او قلعه لر تاپمازدی هئچ مهاجم اورا حمله ده ظفر اما او وعده کی وئره خلاق لایزال بی شک محقق اولمالیدی لا له المحال پیغمبر ایستدی چوخونی ایلسون مجاب اؤز فعلی قولینه اولا دنیا بویی جواب اوّل گ. نهج البلاغه مکتوبلار 12 12-جی مکتوب علی علیه السلامین (صحابه و شیعه لریندن اولموش) معقل ابن قیس الریاحی یه اولان توصیه لریندندیر. علیه السلام (بو مکتوبو) اونو (مدایندن) اوچ مین نفرله، شام (قوشونو) سمتینه اؤز قوشونونون باشچیسی کیمی گؤندرنده یازیب (و مکتوبدا معقله دوشمنله دؤیوش اسلوبونو اؤیره دیر): (اجر و جزاسینا) قوووشماقدان باشقا چاره. 18-جی مکتوب علی علیه السلامین، عبدالله ابن عباس اونون طرفیندن بصره نین حاکمی اولان زمان اونا یازدیغی مکتوبلاریند ر: ای عباسین اوغلو! بیل کی، بصره ین ائندیگی یئر و فتنه لر تارلاسیدیر. (بو شهرین فتنه آختارانلاری چوخدور.) بونا گؤره ده او دیارین اهالی یاخشیلیق ائتمکله، اونلاری شاد ائده رک سئویندیر. و (پیس داورانیشلا اونلاری عصیانا قال. الغدیر نسلیندن تبریزلی بیر کیشی عبدالحسین امینی تبریزی اجتهادا یئتیشمیشدی آما آرام – قراری یوخیدی. دئدیگینه گؤره شیعه یه ظلم اولان گونه قدر تاماشایا اوتورماق اولماز و مبارزه ائله مک لازمدی. علامه امینی بو گون متواتر حیدثلره دایانماقلا شیعه لیگین حقانیت سندی اولان کت یازماغا گئجه – گوندوزونو صرف ائلیردی. ایش اورا چاتدی کی بو 11 . نهج البلاغه مکتوبلار 18 18-جی مکتوب علی علیه السلامین، عبدالله ابن عباس اونون طرفیندن بصره نین حاکمی اولان زمان اونا یازدیغی مکتوبلاریند ر: ای عباسین اوغلو! بیل کی، بصره ین ائندیگی یئر و فتنه لر تارلاسیدیر. (بو شهرین فتنه آختارانلاری چوخدور.) بونا گؤره ده او دیارین اهالی یاخشیلیق ائتمکله، اونلاری شاد ائده رک سئویندیر. و (پیس داورانی.
شعری از مختومقلیبولدوم ایمدیعشق آتشنینا دو شدوم پروانه بولدوم ایم و قونگ ونه گویدوم بریانه بولدوم ایمدیجسمیم کبابا دوندی گریانه بولدوم ایمدیگنج ایسته یانلار گلینگ ویرانه بولدوم ایمدیآیر یلدیم اغیار لاردان بیگانه بولدوم ایمدی* * *چیقاردیم باشدان ایمدی دونیأ هواسین مطلقنه فرشته آیاق باسدینگ ان بیرایزینگابا. معظم انقلاب ی حضرت آیت الله بیر حکمده عزت الله ضرغامی نین چالیشمالاریندان قدردانلیق ائله مکله، محمّد سرافرازی بئش ایللیک دؤره اوچون، جمهوری اسلارمی رادیو تلوزیونون رئیسی عنوانیندا تعیین ائله دی. معظم انقلاب ی نین اطلاع رسانی سایتی نین وئردیگی گزارشه گؤره، بو حکمون متنی بئله دیر: بسم الله الرحمن الرحیم جناب آقای محمّد سرافراز د. image result for ‫زیباترین ع دنیا‬‎
چوبان.      سوز لری بیرینجی بولوم




چوبان قارداش قیش گونلری سویو قدی
غم الیندن قلبیم اویوق اویوقدی
عمور گیچیب اجل گلیر یویوقدی

کو ه ایدیک ها وال ق اوجالدیق
جاوان لاشدیق گون کیچیر د دیگ قوجالدیق




چوبان قارداش قیش توکندی یاز او لدی
چای چمنلر اردگ اولدی غاز. اولدی
آچدی گوللر یئنه کیف لر ساز اولدی

عمور بویی یاخشی یامان گورمیشم
بیاز گونلر گاهی. دومان. گورمیشم




چوبان قارداش ل صنم آز یئریر
آستا یئریر نازلی یئریر ساز یئریر
بس دییه سن گوللر اوسته غاز یئریر

شهلا ین سوز دیرنده جان.  آلار
کامان قاشی قلب ائوینه اود سالار

image result for ‫زیباترین ع دنیا‬‎


چوبان قارداش نوروز گولی درگیلن
دستمال اوسته بیر بیر اونی سر گیلن
آد ائت منی بیر دسته گوندر گیلن

یای اولاندا قای تان باغلا بئلیوه
بیچین گلجک آل اوراغی.  الیوه




چوبان قارداش ایل یاز اولدی
بایرام گلدی. یئنه کیفلر.  ساز اولدی
قیز گلینده عیشوه اولدی ناز اولدی
چر شنبه ده.   یومور تانی بزللر
چاق قیش دیریب بیر بیرینه ازللر




چوبان قارداش گلدی یایین. ایستی سی
قالخدی گووه تندیر لرین.   توستی سی
یاخشی اولماز ایکی دوستون تی سی

گل باریشاق قوی قلبیمیز سئوین سین
حسره تیله دوشمان باخسین دویو نسین




چوبان قارداش قویون قوزون مله سین
قادین هر ایل اوشاق دوغسین بله سین
ائل طای فاوی الله خوشبخت ایله سین

گ ا ر اولسون داغ داشلارون یای لاغون
حد دن آرت سین سوت قاتیغون قای ماغون

image result for ‫زیباترین ع دنیا‬‎


چوبان قارداش دنیا و فا سیز اولدی
چوخ دردیم وار افسوس دوا سیز اولدی
قوجال میشام عمریم صفا سیز اولدی

قو هوم قارداش من یازیقی آتیبدی
گونوم گیچیب عمریم باشا چاتیبدی




چوبان قارداش لووه غم ما ماسین
خوش لوق گوروم سندن اوزاق اولماسین
اوزون گولسین عینون آچسین سولماسین

وار تون جوشقون اولسین قایناسین
اوشاقلارون شادلیق ائتسین اویناسین




چوبان قارداش چک چوبوقون آلیش دیر
چومچه گوتور آش بوز باشی قاریشدیر
قو ناق ایله ن   لری باریش دیر


قوی ما ه.  ائللریمیز. آم ر
تئز باریشدیر  دشمنلر بد گام ر


related image

چوبان قارداش پاییز قوردی یاماند دی
یالنیز  چیخما چول. باییرا. آم
بولود توتوب  داغلار باشی دوماند ی

کوپک قوردین ایگین چکیب میریل دار
قورد آغزیندا املیگ قوزی خیریلدار




چوبان قارداش عاشیق لار ماهنی باشلار
اوستونده اوینار هیلالی قاشلار
ایلان تک قیو ریلار دوشونده ساشلار

او جان.   آلان منیم. یاریم اولیدی
سینده بیتن.   ناریم اولیدی

@dalqhalar امشب میخوام یه توصیه کنم بهتون! اینکه هیچ وقت با من نبینید! البته میدونم احت از فاسد شدنِ عسلم هم کمتره! عسلم اون عسلی نیست که فکر میکنید ها! اون مون نح! اونو خوشم نمیاد ازش اصولأ! کلأ باهاش حال نمیکنم. چون خیلی کم پیدا شده و نمیاد بیرون و نمیبینش تو محله! البته اینکه کلأ چنین شخصی تو محله مون نیست هم بی تأثیر نیست! واقعأ چرا نباید چنین . 1358005 منبع ع :tici اسم لاتین آن verbascum thapsus است. در ترکی استانبولی sığırkuyruğu و در ترکی آذربایجانی ayıqulaq sığırquyruğu در آلمانی به آن kleinblütige königskerze گفته می شود. گل ماهور یا گوشک، گیاهی است خاص در منطقه آسیا و اروپا و مدیترانه. این گیاه دارای 350 گونه شناخته شده در جهان است، که حدود 40 گونه آن در ایران است. و تعدادی از این گونه ها بومی ایران هستند. پراکندگی این گیاه در غرب و شمال غربی ایران بیشتر است. استفاده از این گیاه از قدیم در طب سنتی برای معالجه سرماخوردگی، آنژین و برونشیت، و تسکین ح های عصبی، اضطراب، اختلال های ضربان قلب و ناراحتی های معده و همچنین درد مفاصل و بهبود زخم ها و سوختگی رواج داشته است. (ویکیپدیا) این گیاه در ادبیات فولکلریک آذربایجان نیز راه یافته است. در داستان عشقی- حماسی اصلی و کرم. آنجا که کرم می خواند: "باشینا دوندویوم سیغیر قویروغی کوللاری باشا سریبسیز ساری ساری شاللاری سیز بولورسیز اصلی گدن یوللاری!" منه گسترین اصلی گدن یوللاری! در آذربایجان،از این گیاه برای مداوای ذات الریه استفاده می شده است. از این گیاه برای درمان بیماریهای پوستی و مو نیز استفاده شده است. برابر مستندات تاریخی، در اروپای قرون وسطی گدایان برای تمارض به بیماری های خطرناک از یک نوع آلاله جهت چرکی صورت هایشان استفاده می نموده اند. سپس برای بهبود پوستشان از این گیاه بهره می بردند. به دلیل تاثیر مواد این گیاه (فلج ) دستگاه تنفسی ماهیها، بعضی ماهیگیران غیر منصف با تکان دادن این گیاه در رودخانه ها و برکه ها باعث بی حسی و روی آب آمدن دسته جمعی ماهی ها شده و نسبت به شکار نا جوانمردانه آنها اقدام می کنند(به دلیل وجود ماده سمی saponin در بذر این گیاه). برابر بعضی تجارب عملی باغداران، گذاشتن این گیاه در سر راه آبرسانی به درختان، باعث از بین رفتن کرم سفید ریشه می شود. هم اکنون از این گیاه ده ها نوع ماده اولیه دارویی در اروپا تهیه می شود. برابر یک تحقیق علمی عصاره برگ این گیاه به همراه روغن زیتون، برای درمان گوش درد مورد استفاده قرار گرفته است. از دود حاصل از کشیدن برگ آن به جای تنباکو برای تسکین سوزش های تنفسی و تسکین عوارض سرفه و سوزش ناشی از سیگار کشیدن استفاده شده است. در قدیم ضماد ساخته شده از برگهای این گیاه برای درمان بیماریهای دهانه رحم و بواسیر و درمان بعضی زخمها از جمله زخم بستر استفاده می شده است. در درمان بیماریهای روده و اسهال از آن استفاده می شده است. برای درمان اسهال خونی جوشانده برگ این گیاه در شیر استفاده می شده است. از اسانس گلهای این گیاه برای درمان بیماریهای قارچی و درمان سوختگی و حمره استفاده شده است. از این گیاه داروی ضد میگرن تهیه می شود. از عصاره ریشه آن در تولید دارو های ضد تشنج و گرفتگی عروق و یام دندان درد استفاده می شود. منبع: botanical.com بعضی تحقیقات حاکی از وجود sapotoxin در این گیاه، که یک نوع ماده آفت کش است، می باشد. از اینرو،در مصرف این گیاه به عنوان دارو باید بسیار دقت نموده و زیر نظر پزشک حاذق عمل نمود. منبع: tds بیر سنی کئشمیش کیشی نی گتیریب لر مریض خانیا. نفسی داریخیر و خیردا خیردا نفس چ . قانئنن فشارن توتییام ایگیرمی بشی آشیب اووزه. فوری ایکی اوچ اینه ویرانان سونرا اونو آپاریم" حالی چوخ یاخچی اولمیان لارین" اتاقینا. ا یژنی وصل ایلینن سونرا همراهینا دیم قه یرمه لرین چخاردسین. کیشی نین حالی جور ناچار اونا پرونده باغلیب بستری ایلیوک. مریضین . شهادت حسن مجتبی (ع) (من کلام :تائب تبریزی) ایچدیردیله گل زهر عداوت منه قارداش جان اوسته سن آغلا منه ؛ منده سنه قارداش سن سویله که مسموم جفا وای حسن ای وای منده دیون ایوای سوسوز جان ویرن ای وای گل باشیمی آل بیرجه دیزون اوسته وفالی حالیمدن ایدوم تا سنی بو حالده حالی گور وار نه بلاسی باشیمین باشی بلالی فورا سچه سن دردیمی ؛ احوالیمه باخسا. آی اَیله شیب چای ایچینده اوُلدوزلارا شعر اوْخویور بیلمم هانسی سفیللره یازیقلارا توْر توْخویور میرواری تک دن سپیلیب سانکی چایا شان مجلیسی قوُرولوبدور هانکی تایا گؤزو یاشلی جـوانلارا دیلی باغلی انسانلارا آذربایجان آذربایجان قولاغیمدا چالیر بیر ساز یاز قلمیم گئنه دوُر یاز آغاجلارین باشیندا بیر دَهشتلی سَس بایقوُش بانلیر بوُرد.