دوبله

به نقل از خبرگزاریها در مورد دوبله : هنرمند دوبله کشورمان با بیان اینکه انتظار ما از آقای عمل به وعده هایش است، گفت: ورود به هنر دوبله مشکل است. ابوالفضل توکلی در حال حاضر مشغول ساخت مستندی از زندگینامه پیش وت دوبله، محمود قنبری است. دوبله سینمایی «سلام بمبئی» به مدیریت چنگیز جلیلوند به تازگی آغاز شده است. جلیلوند که بیشتر به عنوان دوبلور نقش های محمد علی فردین شناخته می شود، درباره عدم حضو بازیگر اصلی «سلام بمبئی» برای دوبله این گفته که محمدرضا گ ار چون فن دوبله را نمی داند، زمان زیادی صرف می شد و حاصل کار خوب از آب درنمی آمد. , دوبله , , خارجی , 2017 , ان دریایی کاراییب 5 2017 , دوبله ان دریایی کاراییب 5 2017  دوبله ان دریایی کاراییب 5 2017 ان دریایی کاراییب 5 2017 رایگان دوبله دوزبانه ان دریایی کاراییب 5 با دوبله پارسی و صوت دوبله جداگانه ان دریایی کاراییب 5 2017 با کیفیت بالا عالی بلوری 1080p و نسخه کم حجم ، بدون نیاز به یداری اشتراک ویژه vip این سانسور شده و هیچ گونه صحنه غیر اخلاقی ندارد ژانر: اکشن, علمی, هیجان انگیز پخش کننده : کول زبان: انگلیسی   ان دریایی کاراییب 5 2017

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...] در ویدئوی زیر، تیزر پشت صحنه دوبله انیمیشن «آ ین داستان» را که به کارگردانی اشکان رهگذر ساخته شده می بینید. این انیمیشن با حضور پرویز پرستویی، تینا پاکروان، اشکان خطیبی، حسن پور ، شقایق فراهانی و کریستف رضاعی دوبله شده است. اکبر منانی در مراسم رونمایی از پوستر انیمیشن «لوپتو» از خاطرات خود در حوزه دوبله انیمیشن ها صحبت کرد.

بهروز پشت صحنه دوبله سریال یانگوم مینو غزنوی , پشت صحنه دوبله سریال یانگوم , بهروز
لینک های : کیفیت 240p علیرضا باشکندی از رونق فضای دوبله در پی آماده سازی های جدید برای نوروز ۹۷، خبر داد. ابوالفضل توکلی می گوید: من خودم را موظف می دانستم تا به پاس قدردانی از پیش وتان دوبله اثر کوچکی را در قاب مستند تهیه کنم. همشهری آنلاین: علیرضا باشکندی از رونق فضای دوبله در پی آماده سازی های جدید برای نوروز ۹۷، خبر داد. گلچینی از به یادماندنی ترین دوبله های بهرام زند در نقش هن یشه های بزرگ سینما را در این ویدئو ببینید. دوبله بخشهای خارج از کشور سریال اسمان من به پایان رسید. دوبله این سریال به کارگردانی محمدرضا اهنج و نویسندگی هومان فاضل طی دو روز به اتمام رسید و هم اکنون سریال روزهای پایانی صداگذاری را سپری می کند به گفته اهنج پنج یا شش قسمت سریال که در خارج می گذرد به س رستی افشین زینوری دوبله شده و بخشهایی از صدای بازیگران ایرانی نیز تقویت شده م. سعید مظفری از قدیمی های دوبله خاطراتی از روزهای دور و سریال ها و هایی می گوید که در ذهن خیلی از مردم آشنا هستند و شاید برخی ابهام ها نیز درباره دوبله این آثار وجود داشته باشد. ناصر طهماسب از دوبله یک سینمایی کمدی با عنوان «جک، جان و ال» خبر داد. این مدیردوبلاژ و گوینده در گفت وگو با ایسنا گفت: «جک، جان و ال» سینمایی ایتالیایی است که در قالب کمدی ساخته شده است. وی با معرفی گویندگان «جک، جان و ال» ادامه داد: حسین عرفانی، منوچهر والی زاده، اکبر منانی، حکیمی، جواد پزشکیان، سیامک اطلسی و... از گویندگان این هستن. نرم افزار زمانبندی خ ر صدای گوینده (دوبلور) با زمان پخش زیرنویس، جهت کارهای صداگذاری و دوبله های اموزشی توسط گروه نرم افزاری زاگ تهیه و تولید گردیده است.. چنانچه قصد دارید های اموزشی را به فارسی دوبله نمائید ، میتوانید از این نرم افزار استفاده نموده و سرعت اجرای دوبله و تولید محتوای اموزشی خود را بالاتر ببرید و نهایت استفاده را از زمان برده و میزان خطای خود در هنگام دوبله را کم نمائید.. در آینده امکانات بیشتری به این نرم افزار اضافه گردیده و در اختیار علاقمندان به حوزه دوبله و تولید محتوای اموزشی قرار خواهد گرفت... فعالان حوزه دوبله های آموزشی (ترجمه های خارجی به فارسی)و تولید محتوای آموزشی میتوانند نام ، نام خانوادگی ، تلفن ثابت یا تلفن همراه ، آدرس وب سایت اینترنتی، و نام شرکت و اطلاعات تکمیلی خود را از طریق آیدی تلگرام که در بخش پروفایل همین وبلاگ ثبت شده است ارسال کنند تا نرم افزار زمانبندی گویش جهت دوبله در اختیارشان قرار بگیرد و در صورت براورده نیاز ، آنرا یداری نمایند. خود بنده نیز از همین نرم افزار برای دوبله و صداگذاری های اموزشی استفاده میکنم که نمونه آن نیز برایتان ارسال خواهد گردید.. مجموعه «باب المراد» با دوبله و تدوین دوباره و همچنین اصلاح رنگ مواجه شده است و به زودی برای پخش از یکی از شبکه ها آماده می شود. انیمیشن جذاب و سه بعدی " خومبا " محصول: 2013 با دوبله خیلی خوب منتشر شد.
خلاصه داستان: گور ی که وسط گله ی افاتی خود ترک شده، به دنبال نصفه ی دیگر راه راه های بدن خود می گردد. وی در این راه اعتماد به نفس و جرات خاصی پیدا می کند تا تمامی حیوانات کارو را نجات دهد و
نمی دونم دوبله چه گروهیه؟! بجز: "ریحانه صفاری" هیچکدوم از دوبلورهاشو نشناختم. سایه قاتل(مسابقه مرگ(دو دوبله متفاوت) بازیگر:یول براینر دوبله اول:چنگیز جلیلوند دوبله دوم:بهرام زند توضیحات:کیفیت این مناسب میباشد و هر دو دوبله روی همین نسخه کار شده است.دوبله دوم آن از شبکه سه گرفته شده و لی دوبله اول از روی نوار بتاما میباشد و زمان بیشتری نسبت به دوبله دوم دارد به گزارش سینماخبر منوچهر والی زاده دوبلور پیش وت و مجری برنامه های تلویزیون گفت: در حال حاضر مشغول دوبله چند سریال کره ای هستیم که «دختر امپراطور» مهم ترین آن هاست و این سریال قرار است در 100 قسمت از تلویزیون پخش شود. والی زاده ادامه داد: در حال حاضر های آنچنانی برای دوبله وجود ندارد و وضعیت دوبله آنچنان تعریفی ندارد، به جز ی ری سریال .

بهروز پشت صحنه دوبله کارتون فوتبالیستها کارتون فوتبالیستها , هنر دوبله , صداهای ماندگار , بهروز
لینک های : کیفیت 270p کیفیت 360p
 انیمیشن سگ راک

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...] هنوز مدت چندانی از تولد صدا در سینما نمی گذشت که وم دوبله ها به زبان های دیگر احساس شد. برای همین بعضی از کشورها دست به کار شدند تا بتوانند سینمای ناطق را برای مردم خود که با زبان اصلی آشنایی نداشتند قابل استفاده کنند. یکی از کشورهایی که در این کار پیشتاز بود و پیشرفت خوبی داشت ایتالیا بود. ایران نیز مانند برخی از کشورها وم دوبله ها ر.

(عضو گروه سرما )eli اسم این گروه دوبله اپل هست خب کاری که میکنیم اینه که من به ی که عضو شده مثلا میگم فلانی یه دوبله از کارتون (یه کارتونی حالا)
لینک های : کیفیت 180p کیفیت 270p کیفیت 360p
  برداشت تلخ 2017

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...] سیامک اطلسی دوبلور و بازیگر مجموعه های تلویزیونی در خصوص وضعیت دوبله در حال حاضر گفت: وضعیت دوبله در حال حاضر دوران راکدی را پشت سر می گذارد و دوبله های زیرزمینی سمی مضر برای بدنه دوبله ایران محسوب می شود. وی در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان ادامه داد: اصطلاحاتی که در دوبله های زیرزمینی در کارتون گفته می شود، بر بدنه دوبله و ادبیات. به گزارش سینماخبر منوچهر والی زاده دوبلور پیش وت و مجری برنامه های تلویزیون گفت: در حال حاضر مشغول دوبله چند سریال کره ای هستیم که «دختر امپراطور» مهم ترین آن هاست و این سریال قرار است در 100 قسمت از تلویزیون پخش شود. والی زاده ادامه داد: در حال حاضر های آنچنانی برای دوبله وجود ندارد و وضعیت دوبله آنچنان تعریفی ندارد، به جز ی ری سریال های کره ای که چند وقتی است مشغول دوبله آن ها هستیم. او همچنین اعلام کرد: «آقای » از دیگر سریال های کره ای جدید است که فکر می کنم همین روزها از تلویزیون پخش شود. «مرد مبارز» هم عنوان سریال کره ای دیگری است که اکنون مشغول دوبله آن هستیم. زهره شکوفنده مدیر دوبلاژ سریال های «دختر امپراطور» و افشین ذی نوری مدیر دوبلاژ «آقای » هستند. من در هر دوی این سریال ها به جای رُل اصلی صحبت می کنم. وی افزود: این روزها کار زیادی در دوبله نمی توان انجام داد و فقط می توانیم با سریال های کره ای خودمان را سرگرم کنیم. والی زاده در پایان درباره اینکه آیا برای بازیگری در تلویزیون پیشنهادی ندارد؟ خاطرنشان کرد: مدتی است که بیشتر در دوبله فعالیت دارم. اخیرا پیشنهادی برای بازیگری در یک تله داشتم اما هنوز اتفاقی نیفتاده است و این روزها فقط در دوبله سرگرم هستم. منبع:ایسنا همشهری آنلاین: سعید مظفری از قدیمی های دوبله خاطراتی از روزهای دور و سریال ها و هایی می گوید که در ذهن خیلی از مردم آشنا هستند و شاید برخی ابهام ها نیز درباره دوبله این آثار وجود داشته باشد. ورژن جدید دوبله سیندرلا 2015 دوبله گلوری با تیتراژ بسیار زیبای فارسی منتشر شد. ((عین آهنگ زبان اصلی رو فارسی خوندن: بی بی دی ب دی بو )) با آواز " یگانه رمضانی " ((نمی دونم چرا به در نسخه جدید نصف تیتراژ رو به جای"شیواخنیاگر" یک گوینده دیگه می گه. و خود "مهرداد رئیسی" هم فقط "تقدیم به فارسی زبانان جهان "رو میگه.)) بهمن هاشمی از ا ین هایی که مدیریت انها را بر عهده داشته ، نبودن هایی مناسب با فرهنگ ما برای دوبله، شرایط نامساعد دوبله و اینکه دوبلورها در خانه خود نشسته اند و حتی گاهی قادر به پرداخت اجاره بهای خود نیستند سخن گفت. بهمن هاشمی عنوان کرد در دنیا ی برای ما ساخته نمی شود و این باعث می شود ما با کمبود های متناسب با فرهنگ خود روبرو باشیم. وی. مهین مایی هنرمند پیش وت در عرصه دوبله بعد از تحمل چند سال بیماری سرطان نیمه شب گذشته درگذشت.  

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...] شرکت کنندگان جوانان علاقه مند به عرصه دوبله هستند و ما سعی کردیم با داوری خود آن ها را از دوبله د ده نکنیم.منوچهر والی زاده دوبلور و گوینده رادیو، در گفت و گو با باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص برنامه و مسابقه تلویزیونی «جادوی صدا» بیان کرد: درباره برنامه نظر مخاطبان ارجحیت دارد و به عنوان داور در این برنامه حضور پیدا . وی ادامه داد: .

ایران دوبله این قسمت (لیوان). از این به بعد شما علاوه بر انیمیشن ها و تیزر های د
لینک های : کیفیت 180p کیفیت 270p کیفیت 360p کیفیت کیفیت 1080p بهرام زند، دوبلور پیش وت سینما و تلویزیون در اثر ایست قلبی فوت شد. صحنه های ماندگار سینما با دوبله زنده یاد بهرام زند را در تابناک تماشا می کنید. گوینده «شب بخیر کوچولو» می گوید: مستند«دوران افشاریه» بهانه ای است تا خاطرات شیرین دوبله را با مردم تقسیم کنیم داش پـیشی و بـروبـچ ((سه بعدی)) س رست گویندگان : عرفان هنربخش
مترجم : فرهاد اتقیایی
صداپرداز : رضا سلطانی
ترانه سُرا : بهزاد الماسی
اجرای ترانه :
مجید حبیبی / بهزاد الماسی / عرفان هنربخش صداپیشگان : مجید حبیبی (داش پیشی)
عرفان هنربخش (بنی)
کوروش زارع پناه (فنسی فنسی و اسپوک و..)
محمدرضا صولتی (چوچو)
علی نکویی (کله مغز)
علیرضا طاهری (شاخ دلمه)
عباس چهاردهی ( دیبل)
فریبا ثابتی نژاد
پرستو عامری
علیرضا تابان
مینا مومنی
نرگس آهازان
راضیه فهیمی
مائده بهداروند آنونس دوبله :
http://www.aparat.com/v/ محصول 2016 مکزیک دوبله شده در گروه فرهنگی هنری سورن ((هنوز در اصفهان نیومده. من فقط آنونسشو دیدم. به نظر دوبله خوبی داره. قسمت قبلی این انیمیشن رو چنذ سال پیش گلوری با نام: پیشی خان و رفقا دوبله کرد. که عرفان هنربخش در هر دو دوبله جای یک کاراکتر حرف زده.)) نسخه دوبله سینمایی "آن سوی ابرها" به کارگردانی مجید مجیدی از 26 اردیبهشت در سینماهای سراسر کشور اکران می شود. +آدم وقتی عاشق میشه... تازه میفهمه چقد پتانسیل شدن داشته و نمیدونسته : +posts: خخ هرکی پستامو مینگره میگه چه عاشقیه این :)) من از عشق افلاطونی رنج میبرم ولی پست های عاشقونه رو دو دارم یجورایی شادن انگار تا عاشق نباشی قشنگیا رو نمیبینی ^_^ +بوی خوش زن : اقا اینو ببینید این خیلی قشنگه هرچند مردونه اس یکم قسمتی که تو هواپیمان رو هم دوبله ببینید هم زبان اصلی خیلیییی دوبله اش دوبله اس زهره شکوفنده درخصوص نقش هایی که تاکنون دوبله کرده، گفت: شخصیت من به جودی ابوت نزدیک تر است و پزشک د ده را دوست نداشتم چون در زندگی اطرافیانش مداخله میکرد. من چنین آدمی نیستم و حتی در زندگی دخترم دخ نمی کنم. صداپیشه نقش «ابوسفیان» در سینمایی «محمد رسول الله(ص)» گفت: مصطفی عقاد کارگردان این از دیدن دوبله آن به زبان فارسی شگفت زده شده و ۲ بار به تماشای آن نشسته بود. فصل 21 مجموعه پلیسی هشدار برای کبری 11 برای شبکه تهران در مرحله دوبله قرار گرفت . این سریال پر مخاطب محصول سال 2014 المان است و این مجموعه در ده قسمت 45دقیقه ای اماده می شود و مدیریت دوبلاژ این سریال را ناصر طهماسب بر عهده دارد.

118 فایل منم اسپارتا ! سکانس مشهوری از سینمایی "اسپارتا " ، دوبله شده به فارسی دوبله شده به فارسی , 118 فایل
لینک های : کیفیت 270p کیفیت 360p نسیم نوشت: سری جدید «هشدار برای کبرا ۱۱» در مرحله دوبله قرار گرفت. این مجموعه تلویزیونی محصول کشور آلمان سال ۲۰۱۴ است که با مدیریت دوبله ناصر طهماسب در ۷ قسمت ۴۵ دقیقه ای برای پخش از شبکه پنج سیما، دوبله و آماده خواهد شد. در این مجموعه شاهد جلوه های ویژه و صحنه های اکشن جدید و به روز هستیم که متفاوت تر از سری های قبلی این مجموعه است. د. related image 

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...] سریال کوتاه گمشده به مدیریت ناصر تهماسب برای شبکه چهار دوبله شد.این سریال شامل سه قسمت است و دایتان ان در زمانهای مختلف می گذرد. در قسمت اول که در سال 1974 می گذرد. ادی دانفورد از انگلستان جنوبی به زادگاه خود بر می گردد. او در ابتدای کارش به عنوان گزارشگریورکشایر پست درگیر گم شدن دختر دبیرستانی می شود. بقیه در ادامه مطلب به گزارش سینمانگار، چنگیز جلیلوند از پیشنهاد بازی در اولین ساخته سینمایی پیمان قاسم خانی خبر داد. این مدیر دوبلاژ و بازیگر گفت: پیمان قاسم خانی برای «پلیس بازی» پیشنهاد بازی در نقش خودم را مطرح کرده که هنوز جواب ندادم. این گوینده و مدیردوبلاژ باسابقه سینما با بیان اینکه همچنان اولویت اصلی اش دوبله است، اظهار کرد: دلم نمی خواست وار. علی همت مومیوند - دوبلور - درباره از دست دادن صداهای ماندگار دوبله و تربیت نیروهایی جوان به عنوان جایگزین می گوید: با رفتن هر یک از صداهای ماندگار، سرمایه های کشورمان را از دست دادیم؛ ضمن اینکه ی هم قرار نیست جای دیگری را بگیرد. این گوینده در گفت وگو با ایسنا در همین زمینه عنوان کرد: اینکه نیروهایی را تربیت کنیم تا جای خالی صداهای ماندگار را پرکنند زمان زیادی می برد؛ ضمن اینکه همین هایی که دوبله می شوند، برای همه کلاس درسی هستند که بهتر شویم. خدا را شکر در حال حاضر هم نیروهایی که وارد این حرفه شده اند، بد نیستند و متاسفانه آنچه که به دوبله آسیب رسانده این است که از بیرون کار ما را یده اند و دوبله را دم دستی کرده اند. وی در ادامه بیان کرد: از طرف دیگر بحث مالی ، فرصت کافی برای تمرین نداشتن و بسیاری مسائل دیگر، دست به دست هم داده اند که کمی زمان ب تجربه در دوبله را طولانی تر کنند؛ وگرنه این طور نیست که ما فکر کنیم در کارمان جوانان حضور ندارند؛ در حال حاضر ترکیب گویندگان هر استودیو را بیشتر جوانان تشکیل می دهند. مومیوند در بخشی دیگر از گفت وگویش تصریح کرد: یک زمانی بود که می گفتند دوبله ، درها را بسته و ی را راه نمی دهد این جمله را در خیلی محافل و مصاحبه ها شنیده ام و هرکجا که می رفتیم مجری برنامه اولین سوالی که می کرد این بود که ما شنیده ایم درهای دوبله بسته است و ی را راه نمی دهند که اوج این قضیه و حرف ها مربوط به دهه 40 بود که می گفتند دوبلورها هیچ را بین خودشان راه نمی دهند و بعدها همین افرادی که می گفتند دوبله درها را بسته است، می گفتند که دوران طلایی دوبله همان دهه 40 بود؛ به دلیل اینکه دوبله خودش نیازها و کمبود صداهایش را پیدا می کرد و جوانان وارد کار می شدند و در کنار بزرگان آموزش می دیدند. به همین خاطر است که واقعا دوبله دوران طلایی داشت ولی متاسفانه در حال حاضر حرفه دوبله دیگر همگانی شده است و ح قبلی را ندارد وهر در خانه اش نشسته و در حال دوبله است که به نظرم ی هم مقصد نیست. وی سپس گفت: می خواهم از نیروهای جوانی که وارد حرفه دوبله می شوند بقیه در ادامه مطلب زهره شکوفنده در خصوص نقش هایی که تاکنون دوبله کرده، گفت: شخصیت من به جودی آبوت نزدیک تر است و پزشک د ده را دوست نداشتم چون در زندگی اطرافیانش مداخله می کرد. من چنین آدمی نیستم و حتی در زندگی دخترم دخ نمی کنم. هنرمند دوبلور صدا و سیما با بیان اینکه حرف زدن جای رئیسعلی دلواری برایم خاطره است، گفت: از بین چند نفر، افتخار دوبله نقش رئیسعلی را پیدا . کریش krrish 3 2013 با movie krrish 3 2013 dubbed in farsi رایگان هندی کریش 3 krrish 3، 2013 با و  کریش krrish 3 2013 با نام فارسی:کریش 3 نام انگلیسی:krrish 3 2013 منتشر کننده:پی سی مووی زبان:فارسی کیفیت عالی فرمت فایل:mp4 حجم فایل:1000 مگابایت