ماجرای دوبله محمدرسول الله در ۳۷ سال پیش

به نقل از خبرگزاریها در مورد ماجرای دوبله محمدرسول الله در ۳۷ سال پیش : پس از مدتها انتظار "سیندرلا 2015 / محصول: و دیسنی " با دوبله در سراسر کشور منتشر شد.
ولی برخلاف انتظار نه دوبله "زهره شکوفنده" و نه "دوبله گلوری" است.
بلکه دوبله توسط گروههای ناشناس دوبله شده. هر چند اعتراف می کنم دوبله اش خیلی عالیه . و حتی
آوازهای کوتاهی که در هست را به زیبایی دوبله کرده اند. ولی با این وجود دلم میخواست یکی از
2 دوبله ای که گفتم منتشر میشد. ولی بی صبرانه منتظر دیدن هر 2 دوبله هستم.
و البته دیدن سیندرلا با این همه سانسور هم عذاب آور است.
به زودی نسخه ی دوبله شده ی سینمایی سلام بمبئی با دوبله ی پیش وتان این عرصه راهی سینماها خواهد… آثارجشنواره ملی خوشنویسی محمدرسول الله(ص) یزد توسط چهره های برجسته خوشنویسی کشور داوری شد. میزان نوشت: چنگیز جلیلوند یکی از دوبلورهای قدیمی کشور که سابقه دوبله های هندی از جمله «شعله» را هم دارد و نقش درمندرا را دوبله کرده است، مدیریت دوبله «سلام بمبئی» را بر عهده دارد. ۲۴۳ در بیانیه ای از برگزاری موفقیت آمیز رزمایش محمد رسول الله (ص) قدردانی د. تصویری دیده نشده از شهید محمدابراهیم همت در حال صرف غذا در یکی از سنگرهای لشکر ۲۷ محمدرسول الله(ص) سینمایی «محمد رسول الله» ساخته تحسین برانگیز مجید مجیدی به زودی در شبکه نمایش خانگی توزیع می شود. صداپیشه پیش وت سینمای ایران با اشاره به اهمیت دوبله در انیمیشن گفت: با دوبله کاراکترهای انیمیشن زبان باز می کند و اگر به دست مدیر دوبلاژ کم تجربه س شود، کاراکترها الکن خواهند بود. در ایام نمایش "محمدرسول الله" در کشور،این در استان کرمان نیز اکران خواهد شد http://kerman.farhang.gov.ir/ershad_content/media/image/2015/08/288098_orig.jpgبه گزارش روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد ی استان کرمان در کنار سینماهای فعال استان که در گروه سینماهای طرف قرارداد اکران "محمدرسول الله" هستند، سالن های مجتمع فرهنگی و هنری ارشاد در شهرستان های بم و شهربابک نیز به همت معاونت سینمایی وزارت ارشاد به سیستم پخش مجهز شده اند و تجهیزات فنی لازم در آنها نصب شده است تا علاقه مندان بیشتری بتوانند همزمان با ایران و برخی کشورهای جهان شاهد پخش سراسری این باشند. دو سینمای شهرتماشا و مهتاب در شهر کرمان، سینما امین شهرستان رفسنجان و نیز امین شهرستان انار و دو مجتمع مجهز به سیستم پخش دیجیتال در شهرستان های بم و شهربابک تاکنون پخش این را در شمال استان کرمان عهده دار هستند. دوازدهمین یادواره ی گردان حمزه سیدال (ع) لشگر 27 محمدرسول الله (ص) گرامیداشت ی عملیات مرصاد و رمضان امروز برگزار می شود. نسیم نوشت: سری جدید «هشدار برای کبرا ۱۱» در مرحله دوبله قرار گرفت. این مجموعه تلویزیونی محصول کشور آلمان سال ۲۰۱۴ است که با مدیریت دوبله ناصر طهماسب در ۷ قسمت ۴۵ دقیقه ای برای پخش از شبکه پنج سیما، دوبله و آماده خواهد شد. در این مجموعه شاهد جلوه های ویژه و صحنه های اکشن جدید و به روز هستیم که متفاوت تر از سری های قبلی این مجموعه است. د. تولید سریال انیمیشن محمدرسول الله در استودیو رضوان آغاز شد. دوبله سینمایی «سلام بمبئی» به مدیریت چنگیز جلیلوند به تازگی آغاز شده است. جلیلوند که بیشتر به عنوان دوبلور نقش های محمد علی فردین شناخته می شود، درباره عدم حضو بازیگر اصلی «سلام بمبئی» برای دوبله این گفته که محمدرضا گ ار چون فن دوبله را نمی داند، زمان زیادی صرف می شد و حاصل کار خوب از آب درنمی آمد. فرمانده حضرت محمدرسول الله(ص) تهران بزرگ ۱۹ آذر ماه در جلسه علنی شورای شهر تهران حضور یافت و توضیحاتی درباره تعامل با مدیریت شهری ارائه کرد. پس از آماده سازی باند بین الملل «لانتوری» توسط محمدرضا دلپاک، طراح صدا، این در کشور چین دوبله خواهد شد. امسال سه گروه دوبله هم زمان های بیست و هشتمین جشنواره بین المللی ک ن و نوجوانان را در چهار سالن اصفهان بر عهده دارند. به گزارش معاونت ارتباطات و امور رسانه ای ، دوبله هم زمان برای های خارجی از بخشهایی است که هر سال انجام می شود و مورد توجه قرار می گیرد. و سه گروه دوبله هم زمان امسال را پرویز ربیعی ، مریم رادپور ، شوکت حجت ( گروه اول ) اف. نیروهای بسیج مردمی عراق طی ساعات گذشته، عملیات های گسترده ای را در حومه القیروان صورت دادند. کرمانشاه- فرمانده تیپ ۲۷ محمدرسول الله از تحویل ۲۷ واحد مس ی به ۲۷ خانوار ز له زده استان کرمانشاه طی ۲۷ رجب و با حضور ۲۷ خانواده شهید م ع حرم خبر داد. فرمانده محمدرسول الله تهران بزرگ گفت: تهران آماده است تا هرجا که لازم باشد برای کمک رسانی در خط مقدم حضور یابد. اکبر منانی در مراسم رونمایی از پوستر انیمیشن «لوپتو» از خاطرات خود در حوزه دوبله انیمیشن ها صحبت کرد. حضرت محمدرسول الله(ص) تهران بزرگ در واکنش به اظهارات اخیر دونالد ترامپ درباره قدس تصریح کرد: «رئیس جمهوری ناب د به دنیا ثابت کرد بزرگ برای رسیدن به اه شوم خود از هیچ عملی دریغ نمی کند.»

بهروز پشت صحنه دوبله سریال یانگوم مینو غزنوی , پشت صحنه دوبله سریال یانگوم , بهروز
لینک های : کیفیت 240p علیرضا باشکندی از رونق فضای دوبله در پی آماده سازی های جدید برای نوروز ۹۷، خبر داد. به یاد تازه گذشته : "مرحوم احمد رسول زاده " که امروز صبح در روز میلاد (ص) در گذشت.
من با دوبله " عمر مختار با بازی :آنتونی کوئین" محمد رسوال الله: عبدالمطلب و
دوبله "پدر سالار با بازی: محمدعلی کشاورز" بیشتر او را به خاطر دارم.
((و اکثر های "محمد علی کشاورز" مثل سریال:روشنتر از خاموشی ))
و همینطور راوی در کارتون مشهور " ر ن هود ". روحش شاد و یادش گرامی.
ابوالفضل توکلی می گوید: من خودم را موظف می دانستم تا به پاس قدردانی از پیش وتان دوبله اثر کوچکی را در قاب مستند تهیه کنم. "وروجک ها" محصول :2011 روسیه- با "دوبله گروه سورن" منتشر شد.
مدیر دوبلاژ و ترانه سرا : عرفان هنربخش - کارگردان: دنیس چرنو - موسسه قرن 21 وروجک ها
خلاصه داستان: "وروجک ها " طرفدار برنامه تلویزیونی"لوسین" قهرمان محبوب مردم هستند. آن ها روزی تصمیم می گیرند جزیره را ترک گفته و به شهر بروند تا "لوسینی" را از نزدیک ملاقات کنند و در این راه با مشکلات زیادی روبه رو می شوند .........
(( دوبله خوبی داره. آهنگ تیتراژ پایانی باحال و قشنگ فارسی توی دوبله براش خونده اند. )) دوبله ترکی محمد رسول الله muhammad: the messenger of god 2015محمد رسول الله محصول 1394 با کیفیت web-dl & 480p web-dl
برنده 1 جایزه و نامزد دریافت 2 جایزه دیگر  محمد رسول الله muhammad: the messenger of god 2015 , محمد رسول الله hd, رایگان محمد رسول الله با کیفیت 1080p

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...] دوبله بخشهای خارج از کشور سریال اسمان من به پایان رسید. دوبله این سریال به کارگردانی محمدرضا اهنج و نویسندگی هومان فاضل طی دو روز به اتمام رسید و هم اکنون سریال روزهای پایانی صداگذاری را سپری می کند به گفته اهنج پنج یا شش قسمت سریال که در خارج می گذرد به س رستی افشین زینوری دوبله شده و بخشهایی از صدای بازیگران ایرانی نیز تقویت شده م. بانی آنلاین: محمد صمصامی از دوبله ی سریال جدید عربی با عنوان «جواد الائمه» برای پخش از شبکه افق خبر داد. این دوبلور پیش وت در گفت وگو با ایسنا، وضعیت مدیریت این روزهای حوزه دوبله در صداوسیما را خوب ارزی کرد و در عین حال انتقاداتی را از دوبله و پخش سریال های کره ای، ژاپنی و چینی مطرح کرد. صمصامی که این روزها علاوه بر مدیر دوبلاژی سریال. سعید مظفری از قدیمی های دوبله خاطراتی از روزهای دور و سریال ها و هایی می گوید که در ذهن خیلی از مردم آشنا هستند و شاید برخی ابهام ها نیز درباره دوبله این آثار وجود داشته باشد. این مدیر دوبلاژ در گفت وگو با ایسنا گفت: سریال «جلال الدین» که این شب ها از تلویزیون در حال پخش است، در 10 الی 12 قسمت آماده پخش شده بود و حدود یک ماه دوبله آن زمان برد. همچنین گویندگان خوب زیادی در این سریال تاریخی صداپیشگی کرده اند و خودم هم علاوه بر مدیر دوبلاژی، گویندگی کرده ام. او یادآور شد که سریال «جلا ل الدین» فروردین تا اردیبهش. فرمانده محمدرسول الله تهران بزرگ با بیان اینکه آماده تامین امنیت مراسم سالگرد ارتحال (ره) هستیم، گفت: به مردم اعلام می کنیم هرگونه اقدامی را در نطفه خفه خواهیم کرد. فرمانده محمدرسول الله تهران بزرگ با بیان اینکه آماده تامین امنیت مراسم سالگرد ارتحال (ره) هستیم، گفت: به مردم اعلام می کنیم هرگونه اقدامی را در نطفه خفه خواهیم کرد. نرم افزار زمانبندی خ ر صدای گوینده (دوبلور) با زمان پخش زیرنویس، جهت کارهای صداگذاری و دوبله های اموزشی توسط گروه نرم افزاری زاگ تهیه و تولید گردیده است.. چنانچه قصد دارید های اموزشی را به فارسی دوبله نمائید ، میتوانید از این نرم افزار استفاده نموده و سرعت اجرای دوبله و تولید محتوای اموزشی خود را بالاتر ببرید و نهایت استفاده را از زمان برده و میزان خطای خود در هنگام دوبله را کم نمائید.. در آینده امکانات بیشتری به این نرم افزار اضافه گردیده و در اختیار علاقمندان به حوزه دوبله و تولید محتوای اموزشی قرار خواهد گرفت... فعالان حوزه دوبله های آموزشی (ترجمه های خارجی به فارسی)و تولید محتوای آموزشی میتوانند نام ، نام خانوادگی ، تلفن ثابت یا تلفن همراه ، آدرس وب سایت اینترنتی، و نام شرکت و اطلاعات تکمیلی خود را از طریق آیدی تلگرام که در بخش پروفایل همین وبلاگ ثبت شده است ارسال کنند تا نرم افزار زمانبندی گویش جهت دوبله در اختیارشان قرار بگیرد و در صورت براورده نیاز ، آنرا یداری نمایند. خود بنده نیز از همین نرم افزار برای دوبله و صداگذاری های اموزشی استفاده میکنم که نمونه آن نیز برایتان ارسال خواهد گردید.. مجموعه «باب المراد» با دوبله و تدوین دوباره و همچنین اصلاح رنگ مواجه شده است و به زودی برای پخش از یکی از شبکه ها آماده می شود. نسخه دوبله شده سینمایی «آن سوی ابرها» به کارگردانی مجید مجیدی از ۲۶ اردیبهشت در سینما های سراسر کشور اکران می شود. سایه قاتل(مسابقه مرگ(دو دوبله متفاوت) بازیگر:یول براینر دوبله اول:چنگیز جلیلوند دوبله دوم:بهرام زند توضیحات:کیفیت این مناسب میباشد و هر دو دوبله روی همین نسخه کار شده است.دوبله دوم آن از شبکه سه گرفته شده و لی دوبله اول از روی نوار بتاما میباشد و زمان بیشتری نسبت به دوبله دوم دارد به گزارش سینماخبر منوچهر والی زاده دوبلور پیش وت و مجری برنامه های تلویزیون گفت: در حال حاضر مشغول دوبله چند سریال کره ای هستیم که «دختر امپراطور» مهم ترین آن هاست و این سریال قرار است در 100 قسمت از تلویزیون پخش شود. والی زاده ادامه داد: در حال حاضر های آنچنانی برای دوبله وجود ندارد و وضعیت دوبله آنچنان تعریفی ندارد، به جز ی ری سریال .

بهروز پشت صحنه دوبله کارتون فوتبالیستها کارتون فوتبالیستها , هنر دوبله , صداهای ماندگار , بهروز
لینک های : کیفیت 270p کیفیت 360p باهمکاری شورای ی وپایگاه مقاومت بسیج محمدرسول الله نوغاب وحوزه بسیج نبی اکرم (ص) اسدیه جلسه ی رزمایش بسیج از ساعت 15:30 تا عشاء در روز پنج شنبه مورخ93/9/20 درمحل مصلی برگزار میگردد. حضور کلیه ی ان عزیز ا امی می باشد. امروز و در جریان رزمایش محمدرسول الله ، برای نخستین بار موشک کروز قدیر از یگان های شناور و ساحلی نداجا با موفقیت شلیک شد.  موشک قدیر   امروز در مرحله دوم رزمایش مشترک محمدرسول الله (ص) ، 2 فروند موشک کروز دریایی قدیر توسط نیروی دریایی شلیک و با موفقیت توانست اه دریایی را منهدم کند. یکی از این موشک ها از ناوشکن های قندی شلیک شده و دیگری نیز از یک پرتابگر متحرک ساحلی به سوی هدف روانه شده است.  رامبو 5 2017 

[ادامه مطلب را در اینجا بخوانید ...]
در حالیکه قرار بود نسخه دوبله شده سلام بمبئی از روز شنبه در سینماها اکران شود، هنوز این اتفاق… مدیر فرهنگسرای فناوری و رسانه مشهد از برگزاری مسابقه دوبله با حضور ۱۰۰ صدا پیشه مشهدی به مناسبت دهه فجر خبرداد.

فن بیان و گویندگی دوبله شده در تی بگ شو - صداپیشه نسترن آقامحمدی انیمیشن کوتاه controller دوبله نسترن آقامحمدی , تیبگ شو , علی محمدطاهری , فن بیان و گ
لینک های : کیفیت 180p کیفیت 270p کیفیت 360p کیفیت سیامک اطلسی دوبلور و بازیگر مجموعه های تلویزیونی در خصوص وضعیت دوبله در حال حاضر گفت: وضعیت دوبله در حال حاضر دوران راکدی را پشت سر می گذارد و دوبله های زیرزمینی سمی مضر برای بدنه دوبله ایران محسوب می شود. وی در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان ادامه داد: اصطلاحاتی که در دوبله های زیرزمینی در کارتون گفته می شود، بر بدنه دوبله و ادبیات. به گزارش سینماخبر منوچهر والی زاده دوبلور پیش وت و مجری برنامه های تلویزیون گفت: در حال حاضر مشغول دوبله چند سریال کره ای هستیم که «دختر امپراطور» مهم ترین آن هاست و این سریال قرار است در 100 قسمت از تلویزیون پخش شود. والی زاده ادامه داد: در حال حاضر های آنچنانی برای دوبله وجود ندارد و وضعیت دوبله آنچنان تعریفی ندارد، به جز ی ری سریال های کره ای که چند وقتی است مشغول دوبله آن ها هستیم. او همچنین اعلام کرد: «آقای » از دیگر سریال های کره ای جدید است که فکر می کنم همین روزها از تلویزیون پخش شود. «مرد مبارز» هم عنوان سریال کره ای دیگری است که اکنون مشغول دوبله آن هستیم. زهره شکوفنده مدیر دوبلاژ سریال های «دختر امپراطور» و افشین ذی نوری مدیر دوبلاژ «آقای » هستند. من در هر دوی این سریال ها به جای رُل اصلی صحبت می کنم. وی افزود: این روزها کار زیادی در دوبله نمی توان انجام داد و فقط می توانیم با سریال های کره ای خودمان را سرگرم کنیم. والی زاده در پایان درباره اینکه آیا برای بازیگری در تلویزیون پیشنهادی ندارد؟ خاطرنشان کرد: مدتی است که بیشتر در دوبله فعالیت دارم. اخیرا پیشنهادی برای بازیگری در یک تله داشتم اما هنوز اتفاقی نیفتاده است و این روزها فقط در دوبله سرگرم هستم. منبع:ایسنا همشهری آنلاین: سعید مظفری از قدیمی های دوبله خاطراتی از روزهای دور و سریال ها و هایی می گوید که در ذهن خیلی از مردم آشنا هستند و شاید برخی ابهام ها نیز درباره دوبله این آثار وجود داشته باشد. ورژن جدید دوبله سیندرلا 2015 دوبله گلوری با تیتراژ بسیار زیبای فارسی منتشر شد. ((عین آهنگ زبان اصلی رو فارسی خوندن: بی بی دی ب دی بو )) با آواز " یگانه رمضانی " ((نمی دونم چرا به در نسخه جدید نصف تیتراژ رو به جای"شیواخنیاگر" یک گوینده دیگه می گه. و خود "مهرداد رئیسی" هم فقط "تقدیم به فارسی زبانان جهان "رو میگه.)) بهمن هاشمی از ا ین هایی که مدیریت انها را بر عهده داشته ، نبودن هایی مناسب با فرهنگ ما برای دوبله، شرایط نامساعد دوبله و اینکه دوبلورها در خانه خود نشسته اند و حتی گاهی قادر به پرداخت اجاره بهای خود نیستند سخن گفت. بهمن هاشمی عنوان کرد در دنیا ی برای ما ساخته نمی شود و این باعث می شود ما با کمبود های متناسب با فرهنگ خود روبرو باشیم. وی.