کتێبخانەی کوردی ئەوین

به نقل از خبرگزاریها در مورد کتێبخانەی کوردی ئەوین : اهمیت فونت استاندارد و کامل در تایپ وکارهای گرفیکی بر ی پوشیده نیست. با توجه به نبود فونت کوردی استاندارد و بعضا فونت های ناقص برآن شدیم تا وبسایتی را معرفی کنیم که از نظر استاندارد قلم و تعدد فونت ها کاملترین وب سایت فونت (قلم) کوردی می باشد. (فونتهای کوردی از زبانهای کوردی، فارسی وعربی به صورت کامل پشتیبانی می کنند)

http://www.kurdfonts.com
1200  فۆنتی کوردی p word:   winkurd.com نام های زیر در توری کومه لایه تی کوردانی جیهان، اسم های دخترانه اصیل کردی می باشند، که به ترتیب حروف الفبا برایتان مرتب نموده ایم اگر شما نیز نامی را میدانید که در این لیست قرار ندارد به ما اطلاع دهید برای دیدن اسم های کوردی پسرانه کلیک کنید

نام های زیر در توری کومه لایه تی کوردانی جیهان، اسم های دخترانه اصیل کردی می باشند، که به ترتیب حروف الفبا برایتان مرتب نموده ایم اگر شما نیز نامی را میدانید که در این لیست قرار ندارد به ما اطلاع دهید برای دیدن اسم های کوردی پسرانه کلیک کنید

نام های زیر در توری کومه لایه تی کوردانی جیهان، اسم های پسرانه اصیل کردی می باشند، که به ترتیب حروف الفبا مرتب نموده ایم اگر شما نیز نامی را میدانید که در این لیست قرار ندارد به ما اطلاع دهید برای دیدن اسم دخترانه کوردی کلیک کنید


نام های زیر در توری کومه لایه تی کوردانی جیهان، اسم های پسرانه اصیل کردی می باشند، که به ترتیب حروف الفبا مرتب نموده ایم اگر شما نیز نامی را میدانید که در این لیست قرار ندارد به ما اطلاع دهید برای دیدن اسم دخترانه کوردی کلیک کنید


نویستەیێ جە کاک حەمەی فەهیم جە بارەو؛ (هۆنیەر) وە (هۆنیە) راسی کەلیمێ هۆنیەر یا هۆنیار پەی شاعێری وە کەلیمێ هۆنیە پەی شێعرێ جە زوانی هەورامینە درۆسەنە کە بازێ جە قەڵەم بەدەسە وەشەویسەکاما منویساش ؟ هەر پاجۆرە کەزانمێ شێعرە جە شعووریۆ ( ئاوەزیۆ ) ، ئامێنە ، ئەر جە کوردی سۆرانیەنە ماچا : هۆنەر ئێمە جە هەورامینە نمەتاومێ واچمێش ، چوون. ئەگەر ئومێدی دڵ بێنێتە جێ ماھی جیھان ئارابه خال هندویش بخشم سمرقند و بخارا را
لە بن خاری موغیلان وەسڵ ئەگەر بێ، ئارەزوو ناکەمکنار آب رکن آباد و گلگشت مصلا را
دووسەد جار گەر بە گوێی خۆم حەرفی ساردت بژنەوم، شادمجواب تلخ می زیبد لب لعل شکرخا را
لە ئێدراکی شکەنجی عوقدەیی زولفت پەرێشانمکه نگشود و نگشاید به حکمت این معما را
ن. دیکشنری انگلیسی به کوردی و کوردی به انگلیسی کارزان نسخه 3 با بیش از 64000 کلمهفەرهەنگی ئینگلیزی بۆکوردی :
زیاتر لە ٦٤،٠٠٠ ووشە لەخۆدەگرێت وە زیاتر لە ۵٠،٠٠٠ ووشە شێوازی خوێندنەوەی بە شێوەی phonatic ipa لەگەڵدایە ، زیاتر لە ٤٠،٠٠٠ جۆرەکەی بۆ داندراوە وەک noun. verb. adj. بەبێ بونی هێڵی ئینتەرنێت ، وە لەکاتی بونی هێڵی ئینتەرنێتیشدا ئەتوانی ووشەکان ڕاستەوخۆ لەناو پرۆگرامەکەدا وەربگێڕیتە سەر ٧١ زمانی جیهانی بۆ نمونە وەک عەرەبی – فارسی – فەرەنسی – تورکی – ئەڵمانی – چینی - ...... وە خوێندنەوەی ووشەکان بە دەنگەوە بە زیاتر لە ٤٠ زمانی جیهانی.
فەرهەنگی کوردی بۆ ئینگلیزی :
نزیکەی ٤٠،٠٠٠ ووشە لەخۆدەگرێت وە هەر ووشەیەکی کوردی زیاتر لەمانایەکی ئینگلیزی هەیە ، وە هەر مانایەکی ئینگلیزیش ئەتوانی هەر لەشوێنی خۆیدا بە پشت بەستن بە فەرهەنگی ئینگلیزی بۆ کوردییەکە مانای تەواوەتی ببینیت وە ئەتوانی لە هەمانکاتیشدا گوێبیستی دەنگەکەی ببیت ، کیبۆردی تایبەتی خۆی لەگەڵدایە واتە ( پێویستت بە هیچ کیبۆردێکی ترنابێت ) بۆ گەران بەدوای ووشەکاندا .
                             ئەم بەرنامە پێکهاتووە لە نزیکەی 6000 ناوی کوردی جوان بۆ کچان و کوڕان کە لە گشت زاراوەکانی کوردی کۆ کراوەتەوە و بۆ ئێوەی خۆشەویست سازدراوە. به هیوای ئه وه ی هه موومان ناوی کوردی له مناڵانمان بنێین. پە ێدەر: سیروان دەرمان قەبارە:780کیلۆبایت جۆری فایل: akp دابه زاندن
له ڕێوڕه سمێکدا به ئاماده بوونی بلیمه تان و هۆگرانی فه رهه نگی کوردستان له کتێبی مێژوویی “کوردانی ئه رده ڵان” (کردهای اردلان) له سنه ڕوونوێنی کرا.kurdi-ardalan
به پێی هه واڵی کوردپرێس، ئێواره ی ڕۆژی ڕابردوو له ڕێوڕه سمێکدا له لایه ن ئه نجومه نی ئه ده بی مه وله وی کوردی سنه به به شداریی ژماره یه کی زۆر له بلیمه تان، نووسه ران و هۆگرانی هونه ر و ئه ده بی کوردستان له کتێبی مێژوویی “کوردانی ئه رده ڵان” که بۆ یه که مین جار له لایه ن کامبیز ئیبراهیم زاده وه رگێڕدراوه ته وه سه ر زمانی کوردی له هۆڵی کۆبوونه وه ی فه رهه نگی هونه ریی فه جری سنه ڕوونوێنی لێکرا.
ئه م کتێبه بۆ یه که مین جار له لایه ن خوالێخۆشبوو شیرین ئه رده ڵان (که نه وه کانی بنه ماڵه ی ئه رده ڵان بووه ) وه رگێڕدراوه ته وه سه ر زمانی فه ڕه نسا و مورته زا ئه رده ڵان وه ریگێڕاوه ته وه سه ر زمانی فارسی و له لایه ن کامبیز ئیبراهیمی زاده ناسراو به (زه رده شت مۆکریانی)ەوە وه رگێڕدراوه ته وه سه ر زمانی کوردی.
وه رگێڕانی کوردیی ئه م کتێبه به گشتی زیاتر له ۴۰۰ لاپه ڕه یه و له ۱۰۰۰ به رگدا له لایه ن بڵاڤگه ی ته وه کلی له چاپ دراوه . یلدای کوردی (به نقل از غرب آنلاین) آقایان محمد رحیمی و مصطفی بیگی در کنگره بزرگداشت شاعر کورد ماموستا کوماسی و مراسم شب یلدای مریوان به عنوان میهمان ویژه حضوری پررنگ داشتند.
اوایل دیماه سال جاری مراسم شب یلدا با قرائتی کوردی و به همت مریوانیها انجام پذیرفت.
قطب الدین صادقی اولین میهمان این مراسم بود که نکاتی نغز و تاریخی در م. ماهنامه ی وزین کوردی- فارسی مهاباد که شاید به جرات بتوان گفت تنها ماهنامه ی کوردی منتشره در کوردستان ایران است بعد از توقف انتشار مجله ی سروه تنها یادگار هێمن بزرگ،سالهاست جای خالی سروه را به خوبی پر کرده است. مهاباد با مدیرمسئولی کاک احمد بحری و شورای نویسندگان که عبارتند از عزیزان:عزیز ولیانی،نسرین جعفری،سواره فتوحی،امین گردیگ. جسد" آلان کوردی" کودک سه ساله ای که خبر مرگ مظلومانه و تصویر جسد بی جان او در ساحل شهر بدروم ترکیه چون بمبی خبری در جهان ترکید ، به همراه برادر و مادرش در ترکیه تشییع و برای دفن به زادگاهشان در شهر کوبانی فرستاده شد. به نقل از رویترز: "عبدالله کوردی" پدر داغدیده این خانواده کورد ای روز چهارشنبه جسد اعضای خانواده اش را در شهر "موقلا" در بدروم ترکیه تحویل گرفت و امروز پیکر بی جان همسر و فرزندان خود را در شهر کوبانی به خاک سپرد. عبدالله کوردی به همراه دو پسرش آلان و "گالیب" (5 ساله) و نیز همسر 35 ساله اش "ریحان" در یک تیم 12 نفره با قایقی در حال عزیمت به جزیره کاس یونان بودند که به دلیل امواج دریا قایق آنها در دریا غرق می شود و به دلیل نداشتن جلیقه نجات همه مسافران جان می سپارند اما عبدالله از این حادثه جان سالم به در می برد.

او با صدور بیانیه ای گفته است می خواسته به خانواده اش کمک کند اما موج دریا در نهایت بر او غالب شده و به دلیل نداشتن جلیقه نجات همه اعضای خانواده او در این حادثه غرق می شوند.

روز چهارشنبه تصویر جسد بی جان آلان 3 ساله در کناره ساحل بدورم برای نخستین بار در خبرگزاری دوغان ترکیه منتشر و سپس در روز پنج شنبه در صفحه نخست بسیاری از رو مه های اروپا و جهان جای گرفت.

بسیاری از سیاستمداران و مقامات اروپایی از این حادثه ابراز تالم کرده اند. نخست فرانسه در توییتی با ابراز ناراحتی از این حادثه نوشته است:" او اسم داشت: آلان کوردی. باید هر چه سریع تر کاری کرد. اروپا باید تکانی بخورد."

کیبورد کردی مخصوص آندروید_کیبۆردی کوردی تایبەت بە ئاندرۆید این کیبورد یکی از بهترین کیبوردهای موجود در بازار برای سیستم عامل آندروید است.
شما می توانید پس از ید این محصول بلافاصله و به صورت آنی از آنرا کنید علاوه بر این فایل سل این فایل را به صورت پیوست به ایمیل شما ارسال میکند.

درآمد حاصل از فروش محصولات فرهنگی این فروشگاه صرف تجهیز کتابخانه "خامه شکاو" به آدرس www.hewram-vian.ir/ خواهد شد.

سایت خامه شکاو و فایل سل ید شما را پشتیبانی خواهند کرد. _ داگرتن دوست دارید یکی از محبوب ترین بازی های اندروید را کنید؟cordy یکی از پرطرفدارترین بازی ها در و اروپا است!همیشه بازی هایی که دارای گیم پلی ساده می باشند می توانند رتبه های بالایی را در رده بندی ها به خود اختصاص بدهند. بازی که ما امروز برای شما در نظر گرفته ایم نیز یکی از این دسته بازی های پر طرفدار می باشد. بازی زیبای cordy که توانسته جز ده بازی برتر دنیا قرار بگیرد و همچنین در گوگل پلی نیز رتبه اول را به خود اختصاص بدهد. این بازی زیبا توانسته در کشور هایی همچون ایالات متحده ،اسپانیا ،آلمان ،فرانسه ،چین و کانادا بیشترین کاربر را به خود اختصاص بدهد و رتبه بالایی را ب نماید. این بازی زیبا در گوگل پلی بیش از پنج میلیون بار شده است که این یک رکورد بسیار خوب می باشد.  بازی فانتزی و زیبای کوردی cordy 2 پیش نیاز: اندروید ۲٫۳ و بالاتر اگر به یک بازی متفاوت نیاز دارید و میخواهید از انجام یک بازی متفاوت روی تلفن همراه خود لذت ببرید و زمان زیادی را برای انجام یک بازی خاص بگذارد ما به شما عزیزان بازی زیبای cordy را پیشنهاد می کنیم، بازی که هرگز از انجام دادن آن خسته نخواهید شد. در این بازی شما باید به یک ربات کوچک در انجام سفر های فضایی که در پیش رو دارد کمک کنید. او به سیاره های مختلف سفر می کند و در آنجا به جستجو می پرداز و تا آن جا که می تواند وسایلی را که به آن ها نیاز دارد را جمع آوری می کند. در این مسیر موانع زیادی بر سر راهتان قرار گرفته شده است که باید با استفاده از هوش خود آن ها را پشت سر بگذارید و همچنین باید پازل های گوناگونی که برای پیش روی در مراحل بازی پیش روی شما قرار داده است را حل نمایید. بازی کوردی در کل دارای ح شناور و بسیار اعتیاد آوری می باشد که می تواند شما را برای ساعت ها به خود مشغول کند. می توان گفت که از عوامل محبوبیت این بازی دارا بودن گرافیک بسیار بالا و سه بعدی آن و همچنین گیم پلی بسیار ساده بازی کوردی می باشد به گونه ای که با ک ار انجام دادن بازی زیبای کوردی کاملا با طریقه انجام دادن آن آشنا خواهید شد. مه مه د ڕه فیق شامی وه رگێڕ له فارسییه وه بۆ کوردی: غه فوور پیرزاده هه موو شتێک ئاماده بوو: ئابجۆی سارد، که شه فه کانی پڕ له کاڵباس و په نیر له گه ڵ نانی سوێر و پیوازی ئاڵقه کراو که زۆر جوان ڕازابوونه وه . پڕۆژۆکتۆر ئیسلایده که له مێژ بوو که له ژووری میوانه کان دامه زرابوو. وێنه کانی پشووی هاوینه به پێی شوێنی سه فه ر ڕێک وپێک کرابوون. بڕ. رۆژی شەممە رێکەوتی ٩ی رەشەمە، حەفتەیەک پاش رۆژی جیهانیی زمانی زگماکی، کتێبی "وانەی کوردی" لە قوتابخانەی (سەلاحەدینی ئەییوبی)ی لە شاری سەقز، بە بەشداریی مامۆستایانی ئەو قوتابخانەیە پەردەی لەسەر لادرا. کتێبی وانەی کوردی، کە بە قوت انی قۆناغی ناوەندیی قوتابخانەی سەلاحەدینی ئەیووبی دەوترێتەوە، لەلایەن گروپی "زمانی فارسی"ێەوە ئامادە کراوە.رۆژی ٢ رەشەمە، رۆژی جیهانیی زمانی زگماکی، یەکەم وانەی کوردی لە فێرگەکانی تایبەت بە خولی یەکەمی قۆناغی ناوەندیی سەقزدا وترایەوە.
وتنەوەی وانەی زمانی کوردی بۆ یەکەمجار لە قوتابخانەکانی سەقز
محەمەد عیرفان پارسا، عەب خالق رەحمانی (شەیدا)، ئەمیر حەبیبی، مەحمود کەرەمی (نەوا)، زاهید ئارمی و ئەنوەر برقی، دەستەی نووسەرانی ئەو پەرتووکە کوردییە بوون.یەکەم وانەی ئەو کتێبە کوردییە، ژیان و بەرهەمەکانی ژیلا حوسێنی ژنە شاعیری کوردی شاری سەقزی لە خۆ گرتووە، کە بە پۆلی حەوت دەوترێتەوە.لە ماددەی ١٥ی یاسای بنەڕەتیی حکوومەتی ئیسلامیدا هاتووە کە خوێندن بە زمانی زگماکی بۆ نەتەوەکانی پێکهێنەری وڵاتی ئێران لە شوینی نیشتەجیبوونی خۆیان رێگە پێدراوە". بوونی ئەو ماددە دەستوورییە لە یاسای بنەڕەتیی حکوومەتی ئیسلامیی ئیران لە کاتێکدایە، کە لە زۆربەی ناوچەکانی کوردستان مامۆستایانی کورد لە قوتابخانەکان هۆشدارییان پێدراوە بۆ پاراستنی و پەرەگرتنی زمانی فارسی، لە ئاخاوتن بە زمانی کوردی خۆ ببوێرن. mam li hêviya te ,mam li benda te, ta ku nebînim vî canî nadim
به امید تو ماندم، منتظرت ماندم،
تا که تو را نبینم این جان فدا نمیشود. شاهزاده بی تاج و تخت موسیقی کوردی، عایشه شان

یکی از هنرمندهان مبارز در کوردستان ترکیه شیرزنی به نام عایشه شان میباشد.

عایشه شان با ص گرم و دلنشین، با کلامی شیوا ضرب المثل قدیمی کوردی را که میگوید:\\\" شیر شیر است چه زن یا که چه مرد\\\" به اثبات رساند.

عایشه شان در میان ملت کورد به اسامی: عیشان کورد، عایشه شان ، عایشه خان، عیشان عثمان و عیشان علی مشهور بود .

او در آبان سال 1938 در شهر دیاربکر دیده به جهان گشود.

زمانی که هنرمندان و آوازخوانان کورد در خانه پدری عایشه شان گرد می آمدند و تا سپیده صبح میسرودند ، عایشه شان با دوستانش در پشت درهای بسته تا خود صبح گوش جان و دل به صدای گرم آنان میسپرد.

محتوای آهنگهای عایشه شان که از طرفی او را به شنونده می شناساند، از طرف دیگر موضوعاتی از قبیل اجتماعی، ، فرهنگی را نیز در بر میگیرد.

عایشه شان که در حسرت دیدار از کوردستان عراق بود، در سال 1979 موفق شد که این بخش از کوردستان را زیارت کند.

مردم در کوردستان عراق به گرمی از او پیشوازی د.در دهوک، کرکوک، هه ولیر و بغداد، همراه با هنرمندانی چون محمد عارف جزیری، عیسی برواری، گلبهار، تحسین طاها، نسرین شروان به روی صحنه رفت .

هنرمند کورد عایشه شان ،29 آذر ماه سال 1996 بعد از سالها خدمات متمادی برای زبان و هنر ملت تحت ستم خود در بیمارستان شهرازمیر ترکیه بر اثر بیماری سرطان در تنهایی دیده از جهان فرو بست.

آهنگهای مشهور و ماندگار عایشه شان عبارتند از : جمبلی میر حکاری، مم و زین، لی لی بیمال، زری حیران، جمیله ، بریوان، کوچر، لاوک متینی، میرو، حسنیکو، درد هویه ، قدر یار، یبم دایه ، نوروز، ولاتی من دیاربکر. مترجم گوگل یکی از بهترین مترجم های آنلاین اینترنتی می باشد که نسخه اندروید آن نیز برای تعدادی از زبان ها در دسترس است.افرادی که علاقه و تخصص کافی در زمینه ترجمه دارند با ورود به جامعه مترجمین گوگل می توانند  در حد توان خود و یا به صورت گروهی در پیشرفت و توسعه و تکامل مترجم گوگل به زبان مادری یا زبانی که بدان مسلط هستند کمک کنند.و با وارد جیمیل خود وارد سایت شوید و سپس زبان خود را انتخاب کرده و شروع به ترجمه کنید.برای ورود بر روی لینک زیر کلیک کنید:                                                                                       -----------------------------------------------------------------------    
خزمەت بە گەشەی زمانی کوردی لە ڕێ بەشداری لە وەرگێری سایتی گووگڵ گووگل وەکو هەموو زمانێکی تر زمانی کوردی لە پرۆژەی وەرگێرانەکەیدا هەیە بەلام بەداخەوە بۆ زمانی کوردی تەنها یەک بەشی دانەوە ئەوەش بە تێکەلی سۆرانی و بادنی نوسراوە بەم شێوەیەش کەس سوودی لێ ن نێت . ئێستا بەشێک بۆ زمانی  "کوردی"  زیاد کراوە، بۆیە پێویستە هەمومان بەشداربین لە وەرگێرانی زۆربەی وشکان و فیدباک بنێرین بۆی بەشکانی زمانی کوردی بە جیا دابنێن ئەوی بادنیە بە لاتینی نوسراوە ئەوی سۆرانی بە یونئ کۆد نوسراوە؛ تەنها هەژماری جیمەیلت پێوستە بۆ بەشداری ی وەرگێران
                                  http://dictio.kurditgroup.org/http://inkurdish.com/ مه ته ڵی کوردی چیستان در ادبیات کوردی ئه ده بییاتی ده وڵه مه ندی فۆلکلۆری(شفاهی)کوردی بریتیه له هه شت به ش:1) ئه فسانه 2)چیرۆک(داستان)3)گۆرانی(ترانه های محلی )4)په ندی پێشینیان(ضرب المثل)5)گاڵته و گه پ(طنز)6)مه ته ڵ(معما و چیستان)*7)کایه و یاری8) به یت(منظومه های عاشقانه ،حماسی،دینی)مه ته ڵ،(معما،چیستان) خوه ی به شێکه له ئه ده بییاتی فۆلکلۆری . آیی یاس بوم گرکمه اونه ویولن برم که بم رم یا اونه تایپ کم .تایپ کرنیش خوشه به خوا برا ایمرو ایژم به مامانم با بچم بو کلاس نقاشی واسه با بتنیرم بو لایی کژال دی آ من چه بژم ناو دل خومه هر اموت غلطم کرد ایمشویش تا صبح هاینه مال فره زانه ایچه امیشه له مه چنه خوشه کوردی بنوسی ئێمە ئافرەتبازانی تێلگرامیی کەچ... *** ئافرەتبازانی تێلگرامی خۆیان مەڵاس داوە لە گوێسوانی گرووپێک لە بەربەڕۆچکەی ژوورێک لە بن گیشەی پۆستێک لەبەر سێبەری وشەیەک لە فۆرواردی وێنەیەک لە کۆپی بابەتێک تەنانەت لە درزی کاناڵێک لە نەخشاندنی کامێنتێک... ** ئافرەتبازانی تلگرامی پرۆفێشنال و بە فیشاڵ تەیار بە گوگێل و هەزاران ماتۆڕی گەڕۆڵی زا. طراحی جلد کتاب شعر کوردی با نام شین که ر از شاعر جوان آقای معین شاهویسی http://bayanbox.ir/view/6235571017845970044/%da%a9%d8%aa%d8%a7%d8%a8-%d8%b4%db%8c%d9%86-%da%a9%d9%87-%d8%b1.jpg
مطلبی که در این پست قرار داده ام به دلیل بازتاب منفی های آقای قبادی از فرهنگ ملت کورد درمیان غیر کوردهاست. که بازخورد منفیش رو از دوستان غیر کوردم دیدم!!آیا بهمن قبادی با ساخت های سینمایی کوردی، به کورد و کوردستان خدمت کرد؟ یا مردم کوردستان رو نردبانی برای رسیدن به آرمان و آرزوهایش که دریافت جوایز بین المللیست قرار داد!! به نظر بنده هرآنچه که درتمام های آقای قبادی دیده اید. هیچ ارتباطی با مردم کوردستان و فرهنگ ش ندارد. و به صراحت میتوان گفت که کورد ها، چه از لحاظ فرهنگ اجتماعی، فرهنگ مذهبی و فرهنگ پوشش و ادبیات کوردی با تمام هرآنچه که در این ها دیده اید فرق دارد ومن به یقین میتوانم بگویم که فرهنگ اجتماعی کوردها جزء فرهنگ های برتر دنیاست. و این ها با نام و نشان کوردی،هیچ ارتباطی با ملت کورد ندارد.
ئێژی بەردی بنی گۆمه... [ بریتی له کەسێکه هیچ نادرکێنێت و هیچ ناڵێ و بێ دەنگ دانیشتوه ] فرهنگی لیکچواندن (تشبیه) ئیبراهیم ئەحمەدی یک ضرب المثل کوردیست و کنایه از ی ست که هیچی بر زبان نمیاورد و ارام نشسته است... فرهنگ ضرب المثل و تشبیه کوردی-فارسی ابراهیم احمدی ئێژی بەردی بنی گۆمه... [ بریتی له کەسێکه هیچ نادرکێنێت و هیچ ناڵێ و بێ دەنگ دانیشتوه ] فرهنگی لیکچواندن (تشبیه) ئیبراهیم ئحمدی یک ضرب المثل کوردیست و کنایه از ی ست که هیچی بر زبان نمیاورد و ارام نشسته است... فرهنگ ضرب المثل و تشبیه کوردی-فارسی ابراهیم احمدی طراحی جلد کتاب هورد که م( مجموعه شهر کوردی کلهری) نویسنده خانم سلیمانپور در دست چاپ
http://bayanbox.ir/view/1049516351603727343/%d9%87%d9%88%d8%b1%d8%af-%da%a9%d9%87-%d9%85.jpg ناصر رزازی هنرمند و خواننده سنندجی که از اوایل انقلاب ی کشور را ترک کرد و به جمع گرو کومله پیوست،در این چند سال اخیر و پس از مرگ همسرش خود را مستقل از هر نوع خط فکری حزبی می داند و در راستای اه هیچ حزبی فعالیت ندارند. ایشان در عرصه ی هنر و موسیقی کلاسیک کوردی، ی توانا و صاحب سبک است.تا به حال چندین آلبوم و آهنگ کوردی در زمینه های مختلف با زبان کوردی سروده است. در چند روز اخیر ناصر رزازی با تلویزیون روداو،مصاحبه ایی داشته است که مجری ،در مورد مسائل و وضعیت احزاب کردستان ایران از ایشان سوال می کند.آقای رزازی دیدگاه خود را نسبت به عملکرد و مشکلات موجود در اردوگاهها بیان می کند.زیاد طول نکشید که اعضای این احزاب در دنیای مجازی رزازی را مورد هجوم و حمله قرار دادند و هر آنچه در خور یک هنرمند سرشناس نیست،به ایشان چسباندند.
بحثی که پیش می آید این است اگر ی در هر قالبی که باشد بخواهد انتقادی از وضعیت و عملکرد این احزاب بیان کند،دیگر باید آبرو و شخصیت و خانواده خود را کنار بگذارد،چون اعضای این احزاب دمکراتیک!!!!! تحت هیچ شرایطی نظر مخالف را قبول ندارند و هزاران برچسب به شخص منتقد می زنند.اگر این احزاب واقعیت جامعه امروزی ایران و کردستان را درک کنند،باید این افکار پوسیده را کنار بگذارند،چون درصد کمی از جامعه فریب این ایده ها را خورده اند وسوال اینجاست،"با نسل تحصیل کرده و آگاه جامعه چکار خواهند کرد؟" کوردی:
لە چەندین شار و شارۆچکەی سەر بە ماردین و وان، باری نائاسایی و قەدەغەی هاتوچۆ راگەیەنرا.
...........
فارسی:
مقامات تی ترکیه در چندین شهر و منطقه در استان های ماردین و وان، اعلام وضعیت فوق العاده کرده و مقررات منع آمد و شد را اعلام د.

منبع: nnsroj لە سەر قەندیل و شاهۆ و نەکەرۆز ئەڵێین گەلی کورد نەورۆزتان پیرۆزوێڕای پیرۆز ی نەورۆز و دەسپێ ی سەری ساڵی 2714ی کوردی لە هەموو لایەک بە تایبەت قوت ان و خوێندکارانی خۆشەویست لە خوای دلۆڤان داواکارین لەم ساڵی تازە هەموو لایەک بە ئاواتەکانیان شاد بن سەلاح کوردی (صلاح یوسفی) شاعر پیرانشهری سەلاح کوردی ساڵی ۱۳۳۹ لە بنەماڵەیەکی بە ناوبانگ و ئایینی شاری پیرانشار لە دایک بووە . باوکی ناوبراو  مەلا ساحەبی هەورامی یەکێ لە دامەزرێنەرە سەرەکیەکانی شاری پیرانشار و ئیمام جەماعەتی شار بووە کە پیاوێکی ئەدیبە و خاوەنی کتێب و نووسراوە و کەشکۆڵە . لە دایکەوە نەوەی مەلا محەمەدی مودەڕەسیە . کە بە پیرمەند مەشهوورن .
سەلاح کوردی هەر لە منداڵیەوە بە هۆی نیشتمانپەروەری مامۆستای باوکی و کتێبخانە گەورەکەی ماڵیان فڕچک بە شێعری کوردی دەگرێ ، ناوبراو بەر لەوەی بچێ بۆ قوتابخانەی سەرەتایی لە ژێر چاودێری باوکی و لە حوجرە خوێندن و نووسینی کوردی فێر بوە . ئیجازەنامەی علوومی دینی و کارناسی باڵای ڕۆژنامەنیگاری هەیە . یەکەم شێعری لە تەمەنی یازدە ساڵیدا گوتوە .
 بەر لە شۆڕشی گەلانی ئێران ماڵیان لە پیرانشار بۆ شاری ورمێ دەڕوا ، ساڵی ۱۹۷۴ ی زایینی ڕوو دەکاتە کوردستانی باشوور و تا کۆتایی شۆڕشی مەلا مستەفای بارزانی پێشمەرگەی شۆڕشی ئەیلوول دەبێ ، بە هۆی ئازایەتی و بوێریەکی بوویەتی هەدیەی لە دەستی مەلا مستەفا کە خەنجەرێک بووە وەرگرتوە . پاش هەرەسی شۆڕش دەگەڕێتەوە ئێران ، لە لایەن ساواکەوە دەس بەسەر دەکرێ و ئەشکەنجە دەدرێ .
 لە شۆڕشی گەلانی ئێراندا چالاکانە بەشداری کردوە و چەند جار بریندار بوە . یەکێ لە دامەزرێنەرە سەرەکیەکانی گۆڤاری سروە بووە و لە ژێر چاودێری مامۆستا هێمن کاری کردوە ،
شێعر و مەقالاتی ئەدەبی لە گۆڤارەکانی سروە ، مامۆستای کورد ، هەڵوێست ، پێشەنگ و کارواندا بە چاپ گەیشتووە . دوو دەفتەری شێعری بە ناوەکانی : چاوەڕوانی و گەزیزە بە ماوەی بیست و پێنج ساڵە ئیجازەی چاپی پێ نەدراوە ،
بەرهەمەکانی :
چاوەڕوانی : کۆمەلە شێعری غەزەڵ
گەزیزە : شێعری نوێ
کۆڵانەکان : ژیان نامەی خۆی بە شێوازی قەسیدە
پڕۆژەیەکی ناتەواوی لەسەر زاری ئاخاوتنی کوردەکانی براخۆی پا تان هەیە .
و ۲۸ مەقالەی ئەدەبی و ژیاننامە شاعیران و نووسەران ، فۆلکلۆر و گۆرانی ، لە گۆڤارەکاندا چاپ کراوە . بە بڕوای من ناوبراو شاعیرێکیmagic realism ە  ، بۆیە دەتوانم شێعرەکانی بە lyric @ epic  دابەش کەم  . زۆربەی کارەکانی لەسەر شێوازی کلاسیک ، بە تایبەت غەزەل کۆن و نوێ  هەر وەها قەسیدەیە ، شێعری تەنز و هەزلیشی لێ بیستراوە .
ئێستا هاوڕێی چەند مامۆستای تر کار لە مەڕ یاسای شێعری کلاسیک و نوێ دەکا .

لە گۆڤارەکانی سروە ، کەیهان و دەنگ و ڕەنگی ئێران کاری کردوە .
     پاش وەفاتی مامۆستا هێمن گۆڤاری سروە بە جێ دێڵێ و بە هاتنی کاک ئەحمەدی قازی ، مارف ئاغایی شوێنی لە سروە پڕ دەکاتەوە .  بۆ ماوەیەکی زۆر لە بەر چاو ون دەبێ گۆیا ماوەیەک زیندانی بووە و لە کۆڕ و کۆمەڵە ئەدەبیەکان دوور دەکەوێتەوە .

توێژینەوە و لێکۆڵینەوە : واحید سووری من ڪەسێڪم خۆش دەوێ ڪوڵمەی لە سێو شیرن ترە
ڕەنگە شێست ڪیلۆ نەبێ ئەمما لە ڪێو سەنگین ترە دێنە سەر دینی گوڵان شاعیر لەبۆ یارێڪی جوان
من دەبێ لادەم لە سەر دین ، یار لە گوڵ بێ دین ترە ئێمە وەکوو گرووپێکی وەرگێڕ ئامادەی وەرگێڕانی هەرجۆرە دەقێکی ئێوە لە فارسێوە بۆ کوردی یان لە کوردی بۆ فارسییەوەین بۆ پەیوەندی گرتن بە ئێمەوە تەنیا پێویستە لە گەڵ یەکێک لەم ژمارانەوە خوارەوە یان ئیمەیلی [email protected] پەیوەندی بگرن 0098-918 878 6368 0098-918 668 9003 00964-7700518852 مصطفی بیگی "دا" در زبان کوردی به معنای "مادر" است این عبارت زینت کتاب خاطراتی خانم زهرا حسینی است که رنج مصیبت های کردهای فیلی را در پهنه شرق دجله به تصویر می کشد. رنجهایی که از بصره تا کوت و عماره و بدره و مندلی و خالقین و کوت علی غربی و بعقوبه و بغداد و کردستان عراق تا به ایلام و خوزستان و کرمانشاه کشیده شده است... پێشنیارێک و تکایه ک ئه م چه ن ڕسته یه ی خواره وه له بار چه مک و مانا جێی سه رنجن و به نرخن . تکا له دۆستان ده که م وه ریگێڕنه سه ر زمانی کوردی. با بزانین پێشنیاره کان چۆن ده بن. ((( با مردم طوری رفتار کنید که گویی آنچه باید باشند هستند. در اینصورت به آنان کمک کرده اید تا به آنچه که می توانند باشند تبدیل شوند.)) گوئت منبع: هوش های چندگانه در کل. حقیقت تلخ است به دو علت : نخست آنکه انسان در معنای خاصش بسیار تنهاست و اطرافیانی که به او عشق میورزند تنها به بودنش عادت کردەاند ! و دوم آنکه مرگ بعنوان حقیقتی انکارناپذیر ، همیشه بدنبال زندگیست ! عشق و مرگ: مرگنامه ئاکام کامرانی ڕاستەقینە تاڵە بە دوو هۆکار : سەرەتا ئەوەیکە مرۆڤ لە مانای تایبەتیدا زۆر تەنیایە و دەور و بەرانێک کە خۆشیان دەوێ تەنیا بە هۆی عادەت یان بە هەبوونێتی ! و دوهەم ئەوەیکە مەرگ وەکوو ڕاستەقینەیێکی قورس و بتەو هەموو کات بە شوێن ژیانە ! ئەوین و مەرگ : مەرگنامه ئاکام البته این تلاشها برای انکار وجود و هویت کردها سیاستهای آتاتورکی را به یاد می آورد که در نهایت محکوم به ش ت خواهد بود! راهی که اکنون گروهی پانترک وابسته به جمهوری آذربایجان در شهر ارومیه میروند قبلا به بن بست رسیده است ! لذا از همه این آقایان پان ! خواهشمندیم به خود آمده و راهی که به بن بست می انجامد را دوباره نروند. یک ملت هیچ گاه از بین نخواهد رفت!
دوستان وظیفه ما رساندن صدایمان به مسئولین رده بالای تی میباشد برای اعتراض به تبعیض و انکار هویتمان ! بیایید دست به دست هم دهیم تا صدایمان بلندتر به گوش برسد!

هموطن فارس و ایرانی !!!

خوب نگاه کنید آیا زاگروس یک نام ایرانی نیست؟؟!!! چرا باید در شهر ارومیه نام زاگروس برای کوردها جرم و ممنوع باشد؟؟؟
لطفا دستور دهید نام زاگرس از روی رشته کوههای زاگرس برداشته شود شاید آقایان جمهوری آذربایجان و الهام علی اف راضی شوند..!!

به این ع ها خوب نگاه کنید. اگر اهل ارومیه باشید میدانید این دو نام درست روبروی هم هستند در منطقه ای کاملا کوردنشین... روژهلات ( به معنای شرق ) چرا ممنوع است؟؟!! و چرا این اسم غیر ایرانی و اسم ترکها قانونی ؟؟؟
چرا باید اسم قدیمی این خیابانها به ترکی تغییر داده شوند؟؟ مگر اینجا تر تان است؟
آیا کوردها ایرانی نیستند ؟؟؟ اگر ما را ایرانی میدانید، امروز روز حمایت از کوردها است و بیایید در عمل ثابت کنید... وتووێژ وه رد "دوکتور بهرووز چه مه نئارا" له سه ر شانامه ێ کوردی /محه مه د مورادی نساریشاهنامه کردی اشاره: بهروز چمن آرا، فارغ حصیل آگوست گوتینگن آلمان در رشته مطالعات ایران باستان و کُردشناسی می باشند، شایان ذکر است که رساله ای ایشان به شاهنامنه ی کُردی اختصاص دارد و از پژوهشگران برجسته این حوزه می باشند. این گفتگو در دفتر هفته نامه «صبح ایلام» صورت گرفته است.ترجمه فارسی در ادامه مطلب. س: سڵام و سپاس ئه ڕا قه بول ئێ دیمانه جناب چه مه نئارای عه زیز! وه عونوان پرسیار یه کم ئایا ئیمه تۊه نیمن یه ێ پێناسه و هوییه ت سه روه خوه ێ(مستقل) ئه ڕا شانامه ێ کوردی قائڵ بۊمن و بۊشیمن ته نیا رابته ێگ به ینامه تنی (بینامتنی) وه رد شانامه ێ فرده وسی دێرێد؟ یان نه هوییه ت موسته قڵێ نه ێرێد و ته نیا ئه ڵگه ردانێ له شانامه ێ فرده وسیه ک که م و زێا بۊه؟

ج: ئه گه ر بتوایمن براوردێ بگریمن له ناوه ن ت (متن) شانامه ێ کوردی ئه ول شانامه ی فرده وسیا، ئیمه ئه وه ڵ بایه د تماشای سه رچاوه یل بکه یمن و بزانیمن له باس سه رچاوه ێ شانامه ی کوردی ئایا ئیمه پێوه ندی ئه ول شانامه فرده وسی تۊه نیمن بۊنیمن یا گاهه سه ئه ول شانامه یان سه رچاوه یل و سورسه یلێ(منابعی) ک وه رجه خود فرده وسی بۊنه . هه ر له ێوا ئیمه وه ختی ک هایمنه فێر ئه وه گ پێوه ندی(ارتباط) یه ێ ت ێ که تازه ئه ودریاگه و دیمنه سه و ئه ول یه ێ ت ێ که ناسیمنی په ێدا بکه یمن، بایه د ره سه نایه تی(اص ) ت سه رچاوه یش -ئه ڕا نموونه شانامه ی فرده وسی- یه ی جار له وه ر چه و بگریمن و چک بکه یمن و بزانیمن ک ئایا شانامه ێ فرده وسی خو ه ێ سورس(منبع) و سه رچاوه ێگه ک ئه و دۊای ره وایه ته یل ئێرانی له رۊ ئه وه هاتنه، یا نه شانامه ێ فرده وسی خوه ێ یه کێ له ته ولیده یل و ره وایه ته یل حماسی ئێرانه؟! شانامه ێ فرده وسی ئه وه ڵه ن خوه ێ ته ولید یه ێ پروسه ێ دۊر و دریژه، ته قه لا و کووشش ئایه مه یل جیاواز و فره ێ له سه رده م سامانیه یل. وه رجه فرده و سیش ئیمه ئێ جوور ته ڵاش و ته قه لایلێ دێریمن، لانی که م وه رجه فرده وسی 6 یان 7 گله شانامه وه ئێ عونوانه شروو بۊه، چ وه نه زم و چ وه په خشان(نثر) ک وه هه رحاڵ به شێگه لیان سه رکه فتنه و و به شێگه لیانیش ناموه فه ق بۊه و به شێگه لیانیش ته نیا ناوێ له لیان وه ده سمان ره سیه. راست ئه وه سه ک ئێ چشته که ئیمه وه عونوان ژانر شانامه نۊسی له وه ر باس خه یمن، وه رجه فرده وسیش وجوود داشتگه و ره وایه ته یلێ جووراجوورن. شانامه ێ کوردییش به شێ له ره وایه ته یلێ جوور شانامه ێ فرده وسیه. ئه مان " وماً" جوور یه ک بۊن ئه ول شانامه ێ فرده وسی یان جیاواز بۊن ئه ول شانامه ێ فرده وسیا مانادار نییه ئه ڕا یه گ بۊشیمن ت مان ره سه ن(اصیل) هه س یا نه. له واقع معیار ئیمه شانامه ێ فرده وسی نییه. معیار ئیمه مه جمووعه ێ جووراجوورێ له ره وایه ته یل حماسی و پاڵه وانی ئیرانیه ک فره وه رجه فرده وسی شروو بۊنه و دۊای فرده وسیش دریژا داشتنه. مه به ست(منظور) مِ ئه وه سه ک ئه گه ر قه راره بۊشیمن شانامه ێ کوردی ره سه نایه تی دێرێ یا نه، بایه د تماشا بکه یمن ک ئه ول ئه و دۊای ره وایه ته یلا تا چه نێ دۊر و نزیکی دێرێ، ئه ول پروسه ێ ته ولید، ئه ول مودڵ ته ولید، ئه ول باوه رمه ندیه یل قه دیمی سه رده مه یل خوه ێ و... له واقع شانامه ێ کوردی و شانامه ی فرده وسی هردوگیان حاسڵ و ده سکه فت(نتیجه) پروسه یل ته ولید جیاوازێگن، وه ئێ دیدگه ک شانامه ێ فرده وسی له ره وایه ت حکوومه تیگه و هاتگه ، ئه مان شانامه ی کوردی له ره وایه ت حکوومه تیگه و ناتگه . به نده له ته حقیقات خوه م وه ئێ نه تیجه ره سیمه ک شانامه ی کوردێ ره وایه تێ ره سه ن، وه ره وایه تێ سه روه خوه ێ بۊه. ره وایه ت حماسی و پاڵه وانی ئێرانیه ک له ناوچه ێ زاگروس مه نگه سه ێ و مِ وه پێ ئۊشم ره وایه ت رووژئاوایی(غربی) حماسی و پاڵه وانی ئێران. دایرةالمعارف ” کوردیکا ”
بخش “الف ” و “ب ” با ویراست جدید به تعداد چاپ محدود وارد بازار شد
شامل تمام گویشهای کوردی ” کەلهۆری ، کورمانجی ، سۆرانی ، هەورامی ، لەکی ، لوری ،شەبەکی”
به تالیف : ئاکۆ جلیلیان
مرکز فروش : انتشارات دیباچه سعید زنگنه 09183331033 هفته گذشته شهرام ناظری در کرمانشاه کنسرتی را اجرا کرد که یکی ازترانه های آن با حاشیه هایی در رسانه ها همراه شد. به گزارش ایسنا به نقل از سایت فرهنگ نیوز، ماجرا از این قرار بود که ناظری کنسرت خود را با این شعر کردی که «من منالی کرد فارسی نیزانم کرماشانیگم فارسی نیزانم وه زوان کوردی قه ضات» به پایان برد. معنی این شعر این است: من فرزند کرد هستم و فارسی نمی دانم / کرمانشاهی هستم و فارسی نمی دانم. شعری از ناهید عرجونی عزیز
که به کوردی برگردانده ام
رویا
.................................

دو تکه شده ام
نیمی از من
می خواهد بگوید که دوستت دارم
با تمام سلول های تنم
ونیم دیگرم
اعتصاب کرده است
توی یک سلول
برای خون هایی
که دامن این خاک را گرفته اند

بوومەتە دوو کەرتەوە
بەشێکم
دەیهەوێ بڵێت خۆشمدەوێی

نه چم، شه رت بی، هه تا ئه م خواره بی تو

ده روونم خالییه، وه ک نه ی ده نالی

هه واریکی چ پر هاواره بی تو

بیناییم کویره، هه لنایی به رووی که س

موژه م یه ک یه ک ده لیی بزماره بی تو

هه موو ئه عزایی نالینم ده نالی

سه راپام میسلی موسیقاره بی تو

قه سه م به و شه ربه تی .
گه لاوێژ بوو
غوربه ت و کرێکاری
هێشتا وڵاته که م
شادیێکی ئه وتۆی نه بینی بوو
منیش هه روا بووم
تازه مانگه شه وم لێ که وتبوو
که خۆری ئه ده بی کوردی ئاوا بوو.
که نالی نووست
شیعری ناسک مایه وه بۆ کورد
که خانی نووست
عیرفان مایه وه بۆمان
که هه ژار نووست
"بۆ کوردستان" مایه وه بۆ کوردستان.
که تۆ ڕۆشتی
سه به ته یێک له گۆرانی و په پووله
مایه وه بۆ منداڵان
باوه شێ خه م و مانگه شه و
بۆ ئافره تان
پۆلێک ماچی ترساو ترساو
بۆ عاشقان
یه ک ژووری سیخناخ له ڕه خنه
بۆ ه کان.
ئه ده بی کوردی بۆ جیهان
شیعری جوان و خه یاڵی ناسک
بۆ کوردستان
ترس و دڵه ڕاوکێ بۆ دوژمنان
لاواندنه وه ت بۆ شه هیدان
خه می ڕۆشتنت
بۆ سلێمانی و
کوردستان و
هه موو جیهان. "کاوه په شابادی"
13ی گه لاوێژی2714 معرفی هنرمندان و خوانندگان ترکیه ویژه نامه سینمای ترکیه - سی و سومین جشنواره بین … سینما 4 ، سینما اقتباس ، سینمایی شبکه 3 … کتابخانه مدرسه فقاهت - دانشنامه بزرگ ی - … ایران آذربایجانی تورکجه سینین ادبیات اوتاغی - … بەربێژی وەرگێڕی کوردی: - peshmergekan.eu ایران آذربایجانی تورکجه سینین ادبیات اوتاغی - … (بلوت یلماز) منداڵانی هه تاوکۆمپانی “مژ ” (بهمن قبادی) پرۆژەیەکی نوێی بۆ مناڵانی کورد بە ناوی “منداڵانی ھەتاو” رێکخستووە، لە چوارەچێوەی ئەم پرۆژەیە دا زیاتر لە 240 جۆر ھۆنراوە و چیرۆک و گۆرانی کوردی بۆ مناڵان بەرھەم ھاتووە کە بێ بەرامبەر بە سەر مناڵاندا دابەش دەکرێت. بەھەمەن قوبادی دەرھێنەری سینەما ئاماژەی پێکردووە بە ھۆی کەمبوونی بابەتی شێعر و چیرۆکی تایبەت بە مناڵان بە زمانی کوردی بڕیاری داوە گرۆپێک بۆ کۆ ەوە و بەرھەمھێنانی ھۆنراوە و چیرۆکی مناڵان پێکبھێنێت کە ئێستا بەشێک لە بەرھەمەکانی ئەم گروپە ئامادەی بڵاو ەوەیە. ئەم گرۆپە لە چەندین کەسی بەتوانای  شاعیر، نووسەر، دەرووناسی، وەرگێر و شارەزای مۆسیقای کوردی لەخۆگرتووە کە ھەموویان لە لایەن بەھمەنی قوبادییەوە ھەلبژێردروان و بۆ ئەم ئەرکە دەستنیشان کراون و دواتر دەستیان بە بەرھەمھێنان کردووە کە تا ئێستا ئەم بەرھەمانەی ئەم گرۆپە ئامادەیان کردووە بریتین لە 120 ھۆنراوە و 120 چیرۆکی تایبەت بە مناڵان کە بابەتی پەروەردەیی و کۆمەڵایەتی تێیدا رێکخستراوە و بە شێوەی گۆڕانی و بابەتی شاد ئامادە کراوە کە پێشبینی دەکرێت زۆر بۆ مناڵان بە سوود بێت.پروژه ی فرزندان آفتاب فرزندان آفتاب (مندالانی هه تاو) پروژه ایست که توسط کمپانی «مژ » متعلق به «بهمن قبادی» و با هدف یاری رسانی به تمامی ک ن مخصوصاً ک نی که در مناطق محروم به سر می برند، به اجرا درآمده است. آشنایی ک ن با شعرها و داستان ­های ک نه ­­ی کُردی و فراهم آمدن فضایی شاد برای آنان از اه این کار می ­باشد. هدف دیگر این پروژه کمبود موزیک ­های شاد و داستان­ های ک نه به زبان کُردی برای ک ن بود، به امید این که این پروژه، شروع خوبی برای پرداختن به این موضوع و جبران کاستی­ هایی باشد که در این زمینه وجود دارد.
https://www.mindalan.comhttps://soundcloud.com/mindalanihatawtelegram: @mindalanihetaw

برای حلبچه شعر:شیرکو بی
له دوای خنکانی حه له بچه (پس از خفه حلبچه)
سکالاییکی دریژم .... (شکایتی بلند...)
نووسی بو خوا (برای خدا نوشتم)
به ر له خه لکی بو دره ختیکم خوینده وه (قبل از هر برای درختی خواندمش)
دره خت گریا (درخت گریست)
له په نایا بالنده یه کی پوسته چی وتی باشه (زیر درخت کبوتر نامه بری گفت)
کی بوت ده با ؟ (شکایتت را که به خدا میرساند؟)
گه ر به ته مای منی بیبه م (اگر میخواهی من ببرم)
من ناگه مه عه رشی خوا. (من به عرش خدا نمی رسم)
بو به شه و درنگ (دیر وقت شد)
فریشته ی ره ش پوشی شیعرم (فرشته ی سیاه پوش شعرم)
وتی : تو هیچ خه مت نه بی (گفت: اصلا ناراحت نباش)
من بوت ئه به م ، هه تا سه ری (من می برمش، تا بالاها)
تا که شکه لان (تا اوج)
به لام به لینت ناده می (اما قول نمی دهم)
خوی نامه که م لی وه رگری (خدا خودش نامه را از دستم بگیرد)
خو ده زانی خودای گه وره کی ئه یبینی (خودت خدا را بهتر می شناسی)
وتم سپاس ، تو هه لفره (گفتم ممنونم. تو پرواز کن)
فریشته ئیلهام هه لفری و (فرشته الهام پرواز کرد و )
له گه ل خویا سکالای برد (شکایت را با خود برد)
روژی دوایی که هاته وه (فردایش که بازگشت)
سکرتیری پله ی چواری نووسینگه ی خوا ( درجه چهار دفتر خدا)
عوبید ناوی و هه ر له سه ر هه مان سکالا ( ی به اسم عبید! در زیر همان شکایت)
به عه ره بی بوی نووسیبوم (به عربی برایم نوشته بود)
گه وجه !!!! (احمق!!!!)
بیکه به عه ره بی که س لیره کوردی نازانی و (ترجمه اش کن به عربی که اینجا ی کوردی نمیداند و )
نایبه ین بو خوا... .(به دست خدا نمیرساند...)


له دوای خنکانی حه له بچه سکالاییکی دریژم .... نووسی بو خوا به ر له خه لکی بو دره ختیکم خوینده وه دره خت گریا له په نایا بالنده یه کی پوسته چی وتی باشه کی بوت ده با ؟ گه ر به ته مای منی بیبه م من ناگه مه عه رشی خوا. بو به شه و درنگ فریشته ی ره ش پوشی شیعرم وتی : تو هیچ خه مت نه بی من بوت ئه به م ، هه تا سه ری تا که شکه لان به لام به لینت ناده می. آیلان کوردی زنگ بهشت ــــــoـــــــ هان آسمان، چه قدر ببینى حقیرمان؟
تا چند بشنوى خبر از مرگ و میرمان؟ هان بازجو! که باخبرى از هر آن چه هست
حتى ز آن چه مى گذرد در ضمیرمان تا چند مى شود که نبینى چه مى رود
بر حال زار و این شکمِ نیمه سیرمان مى بینى استخوانىِ محضیم و مثل ریل
عُمرى کشیده است قطارت به زیرمان عادت نکن که مردم از این دست بنگرند
یک سر به دست غربت و نفرت، اسیرمان نصف تمام حادثه ها سهم قوم ماست
ماتم مگر سراغ ندارد نظیرمان؟ گل هاى این قبیله چرا وا نمى شوند
جز بر خطوط زخم رها در مسیرمان؟ حالا سؤال ساده ام این است از جهان:
کى مى شود جناب خدا، دست گیرمان؟ لطفا بگو که جاى که را تنگ کرده است
در خیمه ی تو، لقمه ی نان و پنیرمان؟ کار جفا رسیده به جایى که مى کند
تمرین داغ با دلِ ایلِ فقیرمان بیهوده، روى ساحل شن نقش بسته است
مثل سؤال، پیکر طفل صغیرمان! *** آلان، بمیر تا روى آوارگان خاک
در وا شود به خاطرِ خونِ دلیرمان حالا خداى خسته به تو فکر مى کند
مبهوتِ مرگ و زندگىِ ناگزیرمان ناگاه ساعت شنى اش مى شود تمام
زنگ بهشت مى شود و باز، دیرمان #علی رضا_ ى_لایین ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ کودکِ دریا ــــــoـــــــ دریا که دید کودک، برگ گذر ندارد تنها و بی پناه است، با خود پدر ندارد دریا که دید کودک از دودمان صحراست در سرزمین دریا ، اذن چَکَر ندارد از کام جنگ جَسته، آواره است و خسته در کوله بار بختش، ساز سفر ندارد دریا که دید ساحل، از ازدحام خالی است چیزی برای جذب و جلبِ نظر ندارد فکری به خاطرش خورد، بادی به کله اش زد دید این سیاه بازی، ج آن قدر ندارد کودک نمی تواند با موج در بیافتد با باد، پنجه سازد؛ کودک که پر ندارد کودک نمی تواند جایی پناه گیرد دریا، فریب کار است، کوه و کمر ندارد *** موج بلند کوبید بر ص ه، باز برگشت موسای عصر آهن، شأن بشر ندارد دری ده کودک، با موج، مهربان است صد بار گفته مادر: دریا خطر ندارد آن سوی مرزِ دریا، شهر امید و رؤیاست نرم است خوی توفان، زیر و زبر ندارد صبح و چند عکاس در حال ترکِ ساحل با سوژه های تازه، ... شهر این خبر ندارد #ابوطالب_مظفری زڕنەقووتەیەک لە سەر شاخی دارێک لە گەڵ هەڵسانی خۆر هەڵسا! بێ خەیاڵ لە چوار دەوری هێلانە تەنیا ئاسمان و چەن چڵە پووشێک ، دوونیای ئەو بوو ! دایک بە دوای بژێوی ژیان زرنەقووتە تەنیا بوو! بایەک بە قیژە قیژو هەورێک بە گرمە گرم ئاسمانی سەر هێلانەیان تەنی، مارێک بە قەد باڵای دارەوە خۆی کێش ئەکرد ، دایک بە دوای بژێوی ژیان زرنەقووتە تەنیا بوو ، ئای زرنەقووتە ، زڕنەقووتە چەن تەنیا بوو! زانا سەعیدزادە ، سەقز . 24 ڕەزبەری 2715 ی کوردی گویش لکی دانشمندان زبانشناس لک ها را در شاخه اقوام جنوبی کوردی طبقه بندی می کنند، اتنولوگ آن را یک زیرشاخه چهارم کوردی طبقه بندی می کند. گویش های جنوبی کوردی یا (جنوب شرقی) شامل تعداد زیادی لهجه های منفرد و متفاوت نظیر (کرماشانی، کلهری، سنج ، لکی در استان های کرماشان، کردستان، ایلام و لرستان در غرب ایران و نیز در شرق عراق هستند. دانشنامه بریتانیکا لک ها را از اقوام کورد نام می برد.[ و شماری دیگر از منابع نیز لک ها را در شاخه اقوام کوردی از شاخه زبان های ایرانی تبار غربی قرار داده اند. در کتاب "دائرةالمعارف " آمده است که: در لرستان قدیم برخی اقوام کورد (قبایل لک در شمال و همچنین در بین فیلی ها، ایل محکی) زندگی می کنند. دائرةالمعارف بزرگ ی نیز، لکی را لهجه ای از زبان کوردی دانسته است؛ زبانشناس کانا آنونبی نیز در مورد لکی نوشته است که نظر فتاح را قبول دارد که لکی را در میان زبان های کوردی طبقه بندی کرده است. می توان گفت لکی بازمانده زبان های اصیل اوستایی و پهلوی است که به دلیل شرایط خاص جغرافیایی این مناطق، کمتر دچار تغییر و تحول شده است. بیشتر لک هایی که از ل تان دور شده اند به گویش های دیگر تکلم می کنند. لک های ن در میان قشقایی ها به زبان ترکی، بخشی از لک های ن استان فارس و کرمان به زبان فارسی و «لک های ن جنوب آنکارا نیز به زبان ترکی تکلم می کنند». وجه تسمیه لک پژوهشگران پیرامون وجه تسمیه «لک» نظرات متفاوتی ارائه داده اند: چنانچه در فرهنگ های کوردی ذیل واژه لک آمده است: «بخش بزرگی از کوردان»(فرهنگ باشور، عباس جلیلیان "ئاکۆ" ص ٩٥٢) و «صد هزار از چیزی» (فرهنگ هژیر،٢٠٠٧، هژیر عبدالله پور ج ٢ ص ٢٠٢). عبدالحسین زرکوب، شیخ محمد مردوخ، عبدالله شهبازی، ت. فیروزان و محمدامین زکی بگ درمورد کورد بودن ایل لک اتفاق نظر دارند و محمدامین زکی بگ در مورد ایل لک می نویسد: در کورد بودن ایل لک هیچ شک و تردیدی وجود ندارد و لک ها از کوردان اصیل هستند، در دایره المعارف کوردی نیز آمده است: «لک ها یکی از طوایف بزرگ کورد است که چون صد هزار جمعیت داشته اند، آنها را لک یعنی صد هزار گفته اند»(صفی زاده،١٣٨٠:ذیل لک). در اسناد تاریخی قرن شانزده میلادی نیز طوایف لک را بخشی از طوایف کورد می دانند نظیر کتاب شرفنامه شرف خان بدلیسی که به فارسی نوشته شده است. صاحب برهان قاطع نوشته است که هر چیز به صد هزار رسید، آن را لک خوانند(خلف تبریزی،١٣٥٧:ذیل لک).در لغت نامه های فارسی نیز نوشته شده است:«کوردهایی که در لرستان ن و خوش هیکل و تنومندند. و نیز لهجه ای از زبان کوردی که مردم هرسین و توابع بدان سخن گویند و نام طایفه ای از ایلات کورد ایران که در کلیائی کرماشان و همدان و اصفهان و کردستان و اسفندآباد و چهارکاوه و علی وردی مسکن دارند»(دهخدا،١٣٧٣:ذیل لکی) . «دهی از دهستان نازلو بخش حومه شهرستان ارومیه، واقع در ١٧ هزارگزی شمال باختری ارومیه و سه هزارگزی باختر شوسه ارومیه به سلماس … »(از فرهنگ جغرافیایی ایران ج ٤).«دهی از دهستان خدابنده لو از بخش قروه شهرستان سنندج، واقع در ٢١ هزارگزی جنوب خاوری گل تپه، سر راه شوسه همدان به بیجار …» (از فرهنگ جغرافیایی ایران ج ٥). جغرافیای برخی از ایلات لک در ایران
استان کردستان: ایل چهار ی قروه-روستای لک قروه-روستای لک خدابنده لو قروه و ایل زند در سنندج ( نقل قول از ایرج افشار سیستانی) و گروس(کوچ توسط نادرشاه،نقل از هنری فیلید) و و حضور لک ها در اسفندآباد و منطقه برزاب(آیت محمدی کلهر). استان همدان: ایلات چهار ی، فلک الدین، زوله، ترکاشوند، موسی وند، زند(نویسندگانی نظیر سای ، بهرام افراسی ، محمدعلی سلطانی، محمد امین زکی، اسکندر امان الهی، ایل بگ جاف، البارون دوبد، سیروس بهرام، عبدالله شهبازی و جان آر پری در باره زندیان نوشته اند و همگی بر این نظرند که اص خاندان زند لک است)، غیاثوند، جلیل وند، کاکاوند در اسد آباد-نهاوند-تویسرکان-ملایر. استان کرماشان: ایلات زوله(محمد علی سلطانی به نقل از تاریخ طبری ص ٤٦-٤٥ می گوید مردم این ایل از نوادگان زو فرزند طهماسب از پادشاهان پیشدادی می باشند، و نیز یکی از ایلات باستانی کورد پیش از میلاد می باشد(مجله سروه ش ١٦٦-١٦٥)، کاکاوند( مرحوم عمادالدین ت شاهی در کتاب کوههای ناشناخته اوستا سابقه این ایل را در زمان نوشتن اوستا می داند و شیخ محمد مردوخ این عشیره را از اعقاب کاشیان ن در غرب دلفان در منطقه هرسین و چمچال می داند)، ترکاشوند، جلالوند، خالوند، قیاسوند، جلیلوند، نامی وند، پایروند (یکی از ایلات باستانی کورد پیش از میلاد می باشد(مجله سروه ش ١٦٦-١٦٥)، بالوند، همه وند، ، عثمانوند یا هوزمانوند، احمد وند، اولاد قباد، کرم علی یا کرم علی وند، خزل، قلایوند، دیناروند، همایون وند، مافی وند،بهتولی وند، فولادوند، باجولوند، سالاروند در کرماشان- هرسین- آباد غرب- کرند غرب-صحنه— چمچمال- دینور-درودفرامان-ماهیدشت و.